本书是一部汉英语篇练习的教材,旨在要求学生通过练习翻译题裁风格各异的短文,从中学习翻译理论和技巧。理论和方法是全书的骨架,练习(包括参考译文)是主体。所选翻译材料与英语专业八级统考中的汉译英的出题思路完全一致。本书适合英语专业学生及英语自学者。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 汉英语篇翻译 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 居祖纯 |
出版社 | 清华大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是一部汉英语篇练习的教材,旨在要求学生通过练习翻译题裁风格各异的短文,从中学习翻译理论和技巧。理论和方法是全书的骨架,练习(包括参考译文)是主体。所选翻译材料与英语专业八级统考中的汉译英的出题思路完全一致。本书适合英语专业学生及英语自学者。 内容推荐 本书包括40余篇汉翻英练习和相应的理论讲解,旨在要求学生通过练习翻译题裁风格各异的短文,从中学习翻译理论和技巧。理论和方法是全书的骨架,练习(包括参考译文)是主体。所选翻译材料与英语专业八级统考中的汉译英的出题思路完全一致。阅读本书会帮助提高学生汉译英的考试成绩,也有助于自学者自修汉译英。 本书适合英语专业学生、英语自学者。 目录 全新的路子,实用的目的——代前言 第一部分 翻译理论和技巧 1.正确处理全局和局部的关系,用全局统率局部 1.1 吃透原作者的意图,把原文中局部的隐喻,扩展为贯穿译文全文的extended metaphor(扩展的隐喻),使译文有较好的整体效果 练习:何庆之有 1.2 吃透原文,正确判断原作者的意图,找出原文中的关键性词句,翻译时选用恰当的时态、语气、语态 考题:白蛇传 1.3 根据原文的语体,把译文的版面调整为相应的英语语篇的模式,使译文醒目易读 考题:戎夷 1.4根据原文全文,判断原文中关键词的词 义,慎重决定译文中的用词 考题:孤独 考题:奥斯丁 1.5 根据对文学作品原作的了解,翻译时对所译的故事原文中情节上的缺漏进行适当补足,防止译文读者胡猜 1.6 根据原文整篇故事情节,翻译时适当“调整”原文中人物的对话,使人物言语符合人物性格 练习:等待 1.7 根据原故事中的情节发展,翻译时“调整”原文段落中的句序 考题:冬保 1.8 吃透原文,根据汉语语法、用词等方面的常识,翻译时“调整”原文中的用词 考题:白蚁之害 1.9 根据文章背景和常识,翻译时确定故事中人物的性别 1.10 根据原文精神,部分或全部改译原作题目,使题目更好地概括全文或使译文前后呼应,浑然一体 练习:今晚有香港歌星演出 2.怎样处理局部问题 2.1 语体和翻译 2.1.1 政治术语、外交术语等必须十分准确地翻译 练习:台湾回归祖国 2.1.2原文中的“儿语”,必须尽量译成对应的baby language,使译文的效果相当于原文 考题:童心 练习:车走远了 2.1.3 半文不白的讽刺语体的翻译 练习:赴宴 练习:食客梦 2.2 礼貌语言的翻译 练习:公主 练习:评论家 2.3 长句的翻译 考题:名片 2.4 对原文中的词的理解和翻译时的择词 2.4.1 对词的社会的、历史的理解 考题:徐霞客 2.4.2 对原文中用词的地域变异的理解 练习:三代 2.4.3 对原文中用词的语域的理解和翻译 练习:第三者 2.4.4 对词义褒贬的理解和翻译 2.5 价值标准和翻译 练习:L——爱儿 2.6 语义场和翻译 练习:武松打蝇 2.7 称谓的翻译 2.8 拟声词的翻译 练习:岗位 2.9 颜色词的翻译 练习:常胜的歌手 2.10 体态语描述的翻译 练习:棋 2.11 不可译性 2.11.1 双关语不可译 练习:一点九 2.11.2 寓意名(aptronym)不可译 2.11.3 某些称呼不可译 2.11.4 某些等级词不可译 2.11.5 仿词不可译 2.11.6 某些动词不可译 第二部分 汉译英的主要相关学科 1.文学学、文章学 2.英语文体学 3.跨文化交际学 4.词典学 4.1 现代汉语词典 4.2 汉英词典汉英语林 4.3 原版英语词典:朗文当代英语词典 主要参考书目 鸣谢 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。