《译学新论丛书》入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。
本书介绍了文学翻译的研究内容;核心概念与理论框架;研究方法;“误读”的现象与分类;“误读”原因探索;“误读”的效果、影响与意义;研究“误读”的启示等内容。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 理解与接受中意义的构建/译学新论丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
作者 | 申迎丽 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 《译学新论丛书》入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。 本书介绍了文学翻译的研究内容;核心概念与理论框架;研究方法;“误读”的现象与分类;“误读”原因探索;“误读”的效果、影响与意义;研究“误读”的启示等内容。 目录 绪论 第一节 研究内容 第二节 核心概念与理论框架 第三节 研究方法 第一章 “误读”的现象与分类 第一节 无所不在的误读:典型误读案例举隅 第二节 误读的研究:误读与文学、哲学、翻译 第三节 “误读”的多重分类 第二章 “误读”原因探索 第一节 误读原因内部研究 第二节 误读原因外部研究 第三章 “误读”的效果、影响与意义 第一节 误读的负面效果与消极影响:对译者素质的要求 第二节 误读的戏剧化影响与效果 第三节 创造性误读的正面积极意义:原作意义的实现与丰富、译者与读者主体价值的体现与制约 第四节 误读所带来的学术“本土化”的意义 第四章 研究“误读”的启示 第一节 尝试突破一种思维框架 第二节 寻求“间性” 第三节 在翻译现实中不断调适的对话与交流的理想 第四节 对翻译本质的思考:驯服 第五节 译者角色定位:从“镜”到“灯” 第六节 翻译的地位 结论 翻译中原作与自我意义的双重构建 参考文献 后记 |
随便看 |
|