本书主要针对大学翻译教学,是一本方法论教材:借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。有些模式是描述性的,即描述具体环境或运作;另一些则是概念性的,常常借助形象比喻加以解释和说明。全书整体上讲是解释性的,并就翻译的环境、目标、选择和局限性等问题进行思考。
本书对翻译基础内容进行的全方位解释和系统论述完全有别于法国和其他地方出版的诸多翻译教材。本书面向工作语言不同的教师、学生和实践者。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 笔译训练指南(引进版外语院校翻译系列教材) |
分类 | 教育考试-外语学习-小语种 |
作者 | (法)D.吉尔 |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 本书主要针对大学翻译教学,是一本方法论教材:借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。有些模式是描述性的,即描述具体环境或运作;另一些则是概念性的,常常借助形象比喻加以解释和说明。全书整体上讲是解释性的,并就翻译的环境、目标、选择和局限性等问题进行思考。 本书对翻译基础内容进行的全方位解释和系统论述完全有别于法国和其他地方出版的诸多翻译教材。本书面向工作语言不同的教师、学生和实践者。 内容推荐 本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。 本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。本书借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。 本书中的众多实例主要为教师提供参考,他们可根据自己拥有的材料资源选择非文学类文章在翻译课上使用。 目录 中文版前言 引言 第一章 翻译教学方法论 第二章 职业翻译质量基本原则 第三章 翻译忠实性基本原则 第四章 翻译序列模式 第五章 背景知识的获取 第六章 职业译者的工作语言 第七章 翻译教学实践要点 第八章 翻译理论要点 总结论 参考书目 书中作者人名中外文对照 |
随便看 |
|