改革开放以来,我国外语界在引进、消化、吸收和改进国外语言学和应用语言学理论方面做了大量的工作,取得了令人瞩目的成就。为了反映、总结我国外语学术界在语言学各个领域所取得的成就,同时也为了更好地做好我国外语界学术研究的积累,进一步推动我国外语界的学术研究,全国高校外语学刊研究会决定分专题编辑出版“全国高校外语学刊研究会系列学术论文集”。本书为该论文集之一,其主题为“中国翻译研究”。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 中国翻译研究论文精选 |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | 严辰松 |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 改革开放以来,我国外语界在引进、消化、吸收和改进国外语言学和应用语言学理论方面做了大量的工作,取得了令人瞩目的成就。为了反映、总结我国外语学术界在语言学各个领域所取得的成就,同时也为了更好地做好我国外语界学术研究的积累,进一步推动我国外语界的学术研究,全国高校外语学刊研究会决定分专题编辑出版“全国高校外语学刊研究会系列学术论文集”。本书为该论文集之一,其主题为“中国翻译研究”。 内容推荐 本书精选了我国从20世纪80年代到2002年期间,尤其是1998年到2002年间,发表在国内外语学刊上有关中国翻译研究的论文36篇,展示了“世纪之交”我国翻译研究的最新成果。本书分为译学理论研究、文学翻译探索、翻译研究中的文化视角和西方译论研究四个部分。对于想了解中国翻译研究发展的广大翻译爱好者、英语教师及英语专业学生,本书无疑是一本极具参考价值的论文集。 目录 第一部分 译学理论研究 我国自成体系的翻译理论 论中国翻译理论基本模式 翻译标准多元互补论 科技翻译理论研究——十年述评与展望 走出死胡同,建立翻译学 对建立中国翻译学的一些思考 论翻译活动的三个层面 中国译学研究:世纪末的思考 走出误区 踏进世界——中国译学:反思与前瞻 展望21世纪的翻译教学与研究 新世纪的新译论 结构·解构·建构——我国翻译研究的回顾与展望 研究范式与中国译学 第二部分 文学翻译探索 用什么形式翻译英语格律诗 寻找译品中的真善美 翻译文学——争取承认的文学 也谈文学翻译之主体意识 论复译研究 略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用 译语的异化与优化 中国的文学翻译:从归化趋向异化 第三部分 翻译研究中的文化视角 翻译中的文化比较 论翻译文化史研究 翻译中的文化因素:异化与归化 文化研究语境下的翻译研究 论翻译过程中的文化介入 中国翻译研究的几个问题 意识形态与文学的翻译的互动关系 文化失衡与文学翻译 尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译 第四部分 西方译论研究 论解构主义翻译思想 近十年来西文翻译理论研究 中西译论的相异性 作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 西方现代翻译理论在中国的传播与接受 中西方择学构想比较 |
随便看 |
|