网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 发现阿凡提(下)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (前苏联)索洛维耶夫·列昂尼德·瓦西里耶维奇
出版社 新疆青少年出版社
下载
简介
编辑推荐

本书绝不是阿凡提故事的简单堆砌,而是作者匠心独运,借鉴《一千零一夜》大故事套小故事的结构,巧妙地运用设置悬念、插叙回忆、他人转述等多种表现手法,为读者精心编织的严密而又富有层次的一个网状结构。故事情节跌宕起伏、曲折离奇而又妙趣横生,令人屏息而观,手不释卷。作者还是制造气氛的大师,他秉承了俄国作家善于心理描写的特长,娴熟地运用梦幻、意识流、蒙太奇等表现手法,向读者展示了各色人等丰富多彩的内心世界,很适合具有跳跃性思维的现代读者的阅读口味。

另外,它还将主题意义开掘到了一定的探讨人性的深度。其中描述的许多故事,读罢会令人感到心灵的震撼,触及到某些我们内心深处的东西。

内容推荐

这是一部传记体文学巨著。

初看书名,你也许会问:为什么一个中国的民间人物,会由一位外国作家来为他树碑立传?

其实,阿凡提是一个国际性的人物,他在中亚、西亚和我国新疆百姓中几乎家喻户晓,声望极高。千百年来,显赫一时的王公随着他们的王朝烟消云散,但有一个流浪汉的名字却口口相传,在人们的心中活到了今天——他就是阿凡提!

目录

前言

第一编 “廉洁的独眼贼”

第二编 小毛驴“变”成的王子

第三编 “叫做猫的猛兽”

尾声

后记

试读章节

由于缘分和命运,使一次偶然的相遇成了这个故事的起因。

每逢傍晚,纳赛尔丁阿凡提向那个茶馆走去的路上,总是从已经半坍塌了的旧古哈尔霞特清真寺前的屋檐下走过,那裸露着破苇子杆的屋檐下经常跪着一个哑巴乞丐。从外表上看,他是一个普通的乞丐,与在帮助穆斯林教民们净化心灵、最重要的是掏空他们的钱袋子的清真寺、陵墓和其他圣地周围到处都是、街头巷尾随处可见的他的同行们没有什么区别。这个乞丐只有一处让人不可理解:他为什么要选择一个长期以来没有人做祷告、谁也不涉足并且对他的行业发展也不适合的地方?他每天得到纳赛尔丁阿凡提半个银元的施舍,并且总是抬起那苍老的双眼,泛着早已消失了的儿童一般明亮的目光,亲切地向上看一下,接着就不吭声地低下头去表示感谢,然后就夹上那满是破窟窿的褥子,走进瓦砾中的清真寺里。也许,他就孤独地与蝙蝠和夜猫子为伴,住在那里。

有一天,这个哑巴乞丐突然说起话来。这是冬末一个下着雨的黄昏,乌云遮住了傍晚的霞光,雨在淅淅沥沥地下着,寒风吹过那些光秃秃的树枝时发出“嗖嗖”的叫声,把池塘中混浊的水面吹出波纹,也摇撼着老乞丐赖以庇身的苇子屋檐。纳赛尔丁阿凡提来到他跟前停了下来,准备掏钱而把手伸进了口袋儿,他还没有来得及把银元掏出来,乞丐已经伸出他那又瘦又干、满是皱纹的手,亲切地对他说:

“放心吧,纳赛尔丁阿凡提,很快就可以把你的黑眼镜摘掉了!”

听了这话的纳赛尔丁阿凡提不由得一愣,他两只眼睛睁得大大的,半张着嘴,手还在口袋里。由于他清楚地知道乞丐们的所有奸诈和伎俩,对哑巴开口说话并未感到惊奇,但老人是怎么知道自己的名字的呢?

乞丐已经猜到自己谈话伙伴的想法。

“别害怕我,纳赛尔丁阿凡提!”他那本已黯然销魂的眼睛里闪过了一道亮光。“我想求得你的帮助,多年来我一直期望能和你商量,几年前我曾见过你好几次,在布哈拉,在一个湖边我见到你端着茶碗喝茶,在撒玛尔罕也见到过你,但后来就再也找不到你的影子了。”

“等一等!”纳赛尔丁阿凡提打断了他的话,并且越来越对乞丐的每句话都感到惊讶。“你是怎么知道、从哪儿知道我曾经在那儿待过的?你把我的心都搅乱了。”

“你的心里不必惊慌!全专区只有我知道你住在这里。这是沉默者和追随者或者用另一种说法,就是我们居无定所的游星僧密友的一员——我的师弟告诉我的。初冬时分,当你从街上走过吋,有一个搬着货物的搬运工不慎与你相撞,在把你的黑眼镜碰掉了的那一刹那,他偶然看见并认出了你。”

“我还记得!”纳赛尔丁阿凡提回答说,“在那么短的时间里就能认出我来,说明你的师弟的眼睛非常敏锐。你敢肯定他没有把他的沉默者、追随者还有其他偷听者、偷看者和跟踪者密友们都带去吗?”

“你可不要成为罪人了!”乞丐神情严肃地打断了他的话。“这是一个善良的朋友,他的事业对我来说是神圣的,因为他已从这毫无人情的腐败世界进入了那极善尽美的世界。”

“请原谅,英明的老人!”纳赛尔丁阿凡提对这僧人产生了信任感并从心中涌起一股热流。“现在请你告诉我,为什么今天才对我开口?”

“按照我们的章法,我一年三百六十三天都要装聋作哑。”老人回答说,“一年没有说话之后,第一个和我交谈的人就是你。今天我才有权打开我嘴唇上的锁,但好像已经过去两天了。拿我们最近的相遇来说吧,要不就是在两天之前,要不就是不在晚上,所以,那时虽然我的心已飞向你并且心中在哭泣,但是我并没有说话。”

“你有什么苦楚,有什么需要我帮助的,请讲给我听听!”听了老人这番话之后纳赛尔丁阿凡提感动地说,“也许你需要钱,尊敬的老人家?我私自藏在一个地方有一百五十银元,关于这笔钱我老婆一点儿都不知道。”

“我是一个僧人,在这个世上除了精神食粮外不追求任何物质利益。”老人满怀敬意地说,“我不是在向你乞讨钱;但是在这路边上、这寒风之中也不是谈事之地,请跟我来。”

他们走进了清真寺的废墟之中。

老人把客人带到地震中幸存下来的一间非常破旧的屋子里,并用打火石打着了火,点燃了油灯。纳赛尔丁阿凡提看见一个角落里有一个铺着一层麦草的睡觉的地方和一个盛着水的瓦罐,罐子口上盖着一块已经发黑、又干又硬、周围被老鼠咬掉了一圈的馕。屋子里别的什么东西都没有,对于这个深悟僧训教条的老人来说,除了这些以外一切都是没有用的。

老人拿起了馕,并把老鼠咬过的馕边儿小心翼翼地掰在手心里,把碎馕碴撒在墙角的老鼠洞口前铺开的一小块布上,然后又把馕从中间掰开,把一半呈给客人,说:

“在详谈之前,我们先吃点儿东西吧。”

外边的风呼呼地吹着,从四处的缝隙中钻进小屋里,摇晃着油捻灯的火焰;随着火焰的摇动,落在顶棚和墙上的老人那鹰钩儿鼻子的影子和瘦弱的身影在不住地跳动。

风在忧伤地号叫,雨在淅沥沥地下,老鼠“吱吱”地叫着在地上的麦草里追来跑去,就在这个时候,在这里,在这摇摇欲坠的小屋里他们开始交谈了起来。老人走到一个什么角落的地方,从麦草中拿出了一个小包裹,并且把它打开,把一捧碎银币倒在了石头地上。

“这,就是你投在我那碗里的所有的钱,我一直攒到昨天你给我的那个银元,拿去吧,加上那个——你老婆不知道的那一百五十银元。”

“我至今还没有把我施舍出去的东西再要回来过!”纳赛尔丁阿凡提反对地说,“这钱你留着,尊敬的老人家,如果碰上的话,把它送给一个孩子多的穷困人家。现在告诉我,你需要我帮助什么?”

老人未作回答,陷入了沉思之中,从他沉重的叹息中可以看出,他的心已被那愁思压碎了。过了好一阵子,油灯的捻子已经烧完并“吱吱”地响了起来,开始向周围进起火星,剩下的微弱的火焰勉勉强强地发出一丝亮光。

纳赛尔丁阿凡提用小树枝把灯灰挑掉,油灯一下子又着了起来,照亮了老人的脸庞。

老人抬起了头来,说:

“纳赛尔丁阿凡提,你先回答我的这个问题:现在你弄懂了你自己的宗教没有?”

“我自己的宗教?”纳赛尔丁阿凡提感到奇怪地问,“我从孩提时代就懂得。伊斯兰教——这就是我的宗教,但是我必须承认,我往往做一些违反宗教的有罪之事。”

“这是所有人的宗教。”老人说,“不过,对每一个人来说,还另外有一种特别的、专属于自己的宗教,这只是对个人而言。”

P10-12

序言

这套书分为上下两部:如果说上一部描绘的是一连串“斗智”的故事,那么这后一部讲述的则是一个关于“心灵救赎”的故事。

与第一部相比,这一部的戏剧性相对少一些,但却增加了内涵,达到了探讨人性和人生的深度。

在这一部里,阿凡提不再孤军奋战,他有了一位可靠的伙伴和亲密的战友——一个“廉洁的小偷”。他们并肩作战,阿凡提由一个行侠仗义的独行侠,变成了一位谆谆教诲的伟大导师,他带领一只迷途的羔羊找到了通往天堂拜见安拉之路。但与此同时,随着一位神秘的智者老人的出现,阿凡提却陷入了困惑之中。

但最终,他找到了自己的信仰,那就是对永不休止的生命的伟大敬意!他不是一个愤世嫉俗者,也不是一个神游太虚的玄学家;而是一个行动者,为了改变这个世界而努力奋斗。他毫不怀疑善良是永恒的,与他的生命一同诞生的这种信念从未被虚假奸诈所玷污过,这种信念在他的心中闪烁着圣洁的光芒!

这部书还提到了阿凡提的身世和童年:他来自民间,吃百家的奶水长大,小时候一次偶然的际遇让他的心灵和智慧得到了锤炼。从此,阿凡提成长为一位心系苍生、兼济天下、疾恶如仇、智勇双全的贫民斗士。

这部书可以被看成是一个伟大灵魂的成长史,一颗向善之心的艰难历程。因而,它具有撼人心魄的力量。而阿凡提几次与智者老人的对话和他自己的潜意识,又体现出探索人生终极意义的意味,令人掩卷沉思……

在追求深度的同时,这一部逻辑严密,结构严谨,同样具有很强的故事性:从一开始就设置悬念,而且还不止一个,随着故事的展开而不紧不慢地层层揭开,扣人心弦,引人入胜。其中,有大量的梦幻、意识流等现代元素,很适合现代读者的阅读口味。

如果你是一位理智的人,它能让你从中获得智慧;如果你是一位感性的人,它能让你感动得热泪盈眶;如果你是一位爱思考的人,它能让你参悟出一些人生的道理。

总之,如果你很久没有会心地笑过了,没有为什么人或事感动过了,或者蒙尘的心灵需要涤荡擦拭一下了,那就来读一读这部书吧。

编者

2008年9月

后记

阿凡提的故事历史上主要在东起我国新疆,西至小亚细亚半岛的土耳其,包括中亚、西亚甚至更远地区的突厥语系各民族中以民间口头文学形式广为流传,它在不同的民族中有一些不同的故事情节,对故事主人公的称呼也不尽相同。如在我国维吾尔民间称为“纳赛尔丁阿凡提”,在乌孜别克民间称为“霍加纳赛尔丁”,在哈萨克族民间又称为“霍加纳赛尔”,等等。上面提到的“霍加”、“阿凡提”都是附加在人名前或人名后表示爱戴的尊称,“纳赛尔丁”或“纳赛尔”才是人名。在国内外广大读者中家喻户晓的“阿凡提”这一称呼,实际上就是由我国维吾尔民间口头文学中所流传的“纳赛尔丁阿凡提”一词演变而来。由于早先翻译的缘故,其中的人名“纳赛尔丁”被逐渐省略或遗漏,“阿凡提”一词便成了故事主人公的代名词。“柯凡提”一词意为先生、老师、学识渊博的人等。

您手中的这本书原名为《霍加纳赛尔丁传》。但是为了尊重在广大读者心目中业已形成并深入人心的“阿凡提”这一称呼,又为了明确告知广大读者这部书与以往有关“阿凡提’’的作品的不同,我们对书名作了一些调整。在整部书的译介过程中,除对个别语句予以灵活处理外,力求忠实于原著,如实反映原作风貌。

关于阿凡提故事的形成时间,从故事中所描述的事件背景看,约在十九世纪、十八世纪或更早一些的历史时期,但从作者展现在我们面前的文化背景分析,又可追溯到公元九世纪甚至更早一些的时期。

此书原著出版后半个多世纪以来,在世界各地各民族中受到极大的欢迎,阿凡提这一形象业已成为世人心目中智慧和正义的化身。为了使“阿凡提”这一各国人民喜闻乐见的文化现象得以发扬光大,使国内读者领略到“西域”国度的风土人情,我们决定担负起对该书进行抢救性翻译的重任。经过多年来夜以继日的努力,该书的汉文本终于译出,而且您现在正在阅读它,这使我们甚感欣慰。

当你读完这部书后,也许会感到有一股清凉的甘泉在燥热的心田奔流而过,那是圣洁的泪水在尽情地流淌。掩卷静卧,说不定今晚就会有一位慈祥的图拉汗老人悄悄地来到你的梦里,种下一束鲜艳怒放的玫瑰花……

邱晓伦

2008年9月

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 23:20:08