《英汉互译理论与实践(实务篇)》是《英汉互译理论与实践(理论篇)》的姊妹篇,是为培养和提高英语专业本科生的实际翻译能力而编写的教材。它具有较强的实用性,其目的在于使具有一定英语水平的学生经过培训,获得一定的汉英、英汉翻译能力。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。本书将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 英汉互译理论与实践(实务篇高等学校教材)/英语系列 |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | 张燕清//席东 |
| 出版社 | 西北工业大学出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 《英汉互译理论与实践(实务篇)》是《英汉互译理论与实践(理论篇)》的姊妹篇,是为培养和提高英语专业本科生的实际翻译能力而编写的教材。它具有较强的实用性,其目的在于使具有一定英语水平的学生经过培训,获得一定的汉英、英汉翻译能力。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。本书将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。 内容推荐 本书围绕英语专业高年级翻译教学的任务,阐述了实用文体的特点及翻译策略,探讨了文学翻译的方法。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。本书将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。 本书可作为高等学校英语专业高年级学生的教学用书,也可供爱好翻译工作并具有中等以上英语水平者自学参考。 目录 Unit 1 General Introduction to Journalistic English and Translation 1.1 News ClaSsifiCation 1.2 Structure of News 1.3 Language Features of Journalistic English 1.4 Criteria for Translation of Journalistic Texts 1.5 Translation Methods 1.6 Examples Exercises Unit 2 Features of Advertising and Relevant Translation Approaches 2.1 Introduction 2.2 Functions of Advertisement 2.3 Charactcristics of Advertising Language 2.4 Approaches to Advertisement了ranslation 2.5 The Significance of Commercial Advertising Translation 2.6 Examples Exercises Unit 3 Tourism Publicity 3.1 Introduction 3.2 Analysis of Tourism Publicity 3.3 Examples Exercises Unit 4 Translation of Brand Names 4.1 Introduction 4.2 Examples Exercises Unit 5 Literary Translation from a Relevant Perspective 5.1 General Introduction 5.2 Examples Exercises Unit 6 The Translation of Speeches 6.1 An Informative Speech 6.2 A Layout Speech 6.3 A Demonstration Speech 6.4 A Persuasive Speech 6.5 Examples Exercises Unit 7 The Translation of Application Document for Studying Abroad 7.1 The Translation of Application Document for an Offer of a Place in a University 7.2 The Translation of Application Document for a Visa Exercises Unit 8 Translation Passages in National TEM-8 8.1 Translation Passages in National TEM-8(2007) 8.2 Translation Passages in National TEM-8(2006) 8.3 Translation Passages in National TEM-8(2005) 8.4 Translation Passages in National TEM-8(2004) 8.5 Translation Passages in National TEM-8(2003) 8.6 Translation Passages in National TEM-8(2002) 8.7 7ranslation Passages in National TEM-8(2001) 8.8 Translation Passages in National TEM-8(2000) Exercises Appendix 1 《英汉互译理论与实践(实务篇)》部分翻译练习参考译文 Appendix 2 《英汉互译理论与实践(理论篇)》部分翻译练习参考译文 References |
| 截图 | |
| 随便看 |
|
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me