此文作者是文化转向和文化翻译的鼓吹者,据他宣称,“文化翻译”便是使用文化语言进行的翻译,“成功与否取决于本土知识,而后再通过协商的办法,产生出目的语读者可接受的并具有本土色彩的文化话语。”
本书主要包括了“译难,评亦不易”、“卞之琳的译诗理论:以似致信,形神兼备——卞之琳先生追思学术研讨会上的发言”、“怀念卞之琳先生——一位伟大的翻译理论家”、“傅雷,一位被误读了的语言艺术家——读傅雷译作部分评论有感”等内容。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 江枫翻译评论自选集 |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | 江枫 |
出版社 | 武汉大学出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 此文作者是文化转向和文化翻译的鼓吹者,据他宣称,“文化翻译”便是使用文化语言进行的翻译,“成功与否取决于本土知识,而后再通过协商的办法,产生出目的语读者可接受的并具有本土色彩的文化话语。” 本书主要包括了“译难,评亦不易”、“卞之琳的译诗理论:以似致信,形神兼备——卞之琳先生追思学术研讨会上的发言”、“怀念卞之琳先生——一位伟大的翻译理论家”、“傅雷,一位被误读了的语言艺术家——读傅雷译作部分评论有感”等内容。 目录 译难,评亦不易 卞之琳的译诗理论:以似致信,形神兼备——卞之琳先生追思学术研讨会上的发言 怀念卞之琳先生——一位伟大的翻译理论家 傅雷,一位被误读了的语言艺术家——读傅雷译作部分评论有感 ULYSSES是不是天书——萧乾、金隄两家译本抽样 致《书屋》 欺世盗名侵权之风不可长——读《世界诗库》二、七两卷 反批评也该实事求是——答飞白和吴笛的诽谤 就英诗汉译形似与深思答许渊冲先生 答吴笛所谓“商榷” “新世纪的新译论”点评 学术有假,不可不察——读许渊冲的《文学与翻译》 答谢天震先生——对一种伪翻译学反思的反思 先生,水已够浑,幸勿再搅——驳谢天震先生又一谬论 湖畔诗魂——序杨译《华兹华斯、柯尔律治诗选》 史沫特莱 不朽的战士——《中国的战歌》译序 《不够知己》译序 就《布谷》译法致德豫 一览众山小——序曹明伦著《翻译之道》 风格,即其人——序周建新博士论文 关于郭沫若译雪莱的讨论 答Hongxiuxiu问 就《暴风雨夜》译文答辜正坤先生 朱生豪的话,未必就是真理 公正,是一切评论的道德底线——读商瑞芹《查良铮英诗汉译研究》 不同的理论不同的实践不同的成果 |
随便看 |