熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材) |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | 熊兵 |
| 出版社 | 华中师范大学出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。 内容推荐 《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。在这本书的基础上,结合翻译练习努力培养和发展学生的英语翻译中国,反之亦然。 熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》是专为高级学院学生专业英语以及英语专业研究生和文学(或应用语言学是语言学的/),和MTI。此外,那些从事翻译和那些工作的理论研究作为译者也将发现它对他们的工作有一定的帮助,为这本书包含的面向英语语言学对比研究与中国和实践为导向的翻译练习作为一个整体,使书中的理论和实践理想的集成。 目录 Foreword Chapter 1 Introduction 1.1 Backgroundt 1.2 Overview of differences between English and Chinese and translation Chapter 2 Comparison of Sound Systems and Translation 2.1 Introduction . 2.2 Comparison of English and Chinese vOWels. 2.3 Comparison of English and Chinese consonants 2.4 Comparison of tone and intonation. 2.5 Comparison of rhythm and rhyme and translation Chapter 3 Comparison of Writing Systems and Translation 3.1 Introduction 3.2 Chinese writing system. 3.3 English writing systemtt 3.4 Translation involving the orthographic features of the tWO languages 35 Untranslatability due to the orthographic features of the two languages Chapter 4 Comparison of Morphology/Lexis and Translation 4.1 Comparison of morphological structure 4.2 Comparison of the recognition of words 4.3 Cx?mparison of word formarion 4.4 Comparison of parts of speech 4.5 Shift of parts of speech in translation Chapter 5 Comparison of Syntax and Translation 5.1 Comparison of subject and translation 5.2 Hypotaxis VS.parataxis 5.3 Subject prominence VS.topic prominence 5.4 Passive va.active 5.5 Word order Chapter 6 Comparison of Semantics and Translation 6.1 Three categories of meaning and translation 6.2 Four types of semantic relation and translation 6.3 Translation of terms bearing the semantic relation of absence 6.4 Functions of language and translation Chapter 7 Comparison of Text and Translation 7.1 Introduction 7.2 Comparison of cohesion and translation 7.3 Comparison of thematic structure and translation Chapter 8 Comparison of Rhetoric and Translation 8.1 simile 8.2 Metaphor 8.3 Pun 8.4 Zeugma Chapter 9 Comparison of Culturallyloaded Terms and Translation 9.1 Comparison of color terms and translation 9.2 Comparison of animal terms and translation Reference Key to the Exercises Glossary Bibliography |
| 截图 | |
| 随便看 |
|
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me