两支笔的恋语--中国现代诗人的译与作/西南大学人文社科青年论丛豆瓣PDF电子书bt网盘迅雷下载电子书下载-霍普软件下载网

网站首页   软件下载   游戏下载   翻译软件   电子书下载   电影下载   电视剧下载   教程攻略   音乐专区

请输入您要查询的图书:

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

电子书 两支笔的恋语--中国现代诗人的译与作/西南大学人文社科青年论丛
分类 电子书下载
作者 熊辉
出版社 西南师范大学出版社
下载 暂无下载
介绍
编辑推荐

作为诗歌翻译与诗歌创作的主体,中国现代诗人在中国新诗和新文化历史上无疑充当了重要的文化角色,他们站在“他文化”立场上采用白话新诗的形式去翻译外国诗歌,在形式、语言和精神上为中国新诗创作确立了新的范式。

由熊辉编著的《两支笔的恋语——中国现代诗人的译与作》共七章节,主要内容为中国现代诗歌翻译与新诗创作,中国现代诗人的翻译与创作,中国现代诗人的翻译对创作的影响——以梁宗岱的译与作为例,中国现代诗人的创作理念对翻译的影响——以孙大雨的译与作为例,中国现代诗人的翻译与创作的交互影响——以郭沫若的译与作为例等。

目录

总序

前言

第一章 中国现代诗歌翻译与新诗创作

 第一节 诗歌翻译与诗歌创作的关系

 第二节 诗歌翻译与新诗创作的特殊方式

 第三节 诗歌翻译过程与新诗创作

第二章 中国现代诗人的翻译与创作

 第一节 诗人译诗对创作的影响

 第二节 创作观念对诗人译诗的影响

第三章 中国现代诗人的翻译对创作的影响——以梁宗岱的译与作为例

 第一节 梁宗岱的诗歌翻译

 第二节 梁宗岱的译诗文体观

 第三节 诗歌翻译对粱宗岱创作理念的影响

 第四节 诗歌翻译对梁宗岱创作实践的影响

第四章 中国现代诗人的创作理念对翻译的影响——以孙大雨的译与作为例

 第一节 孙大雨的诗歌翻译

 第二节 孙大雨的格律诗理念

 第三节 孙大雨的创作理念对英诗中译的影响

 第四节 孙大雨的创作理念对中诗英译的影响

第五章 中国现代诗人的翻译与创作的交互影响——以郭沫若的译与作为例

 第一节 郭沫若的翻译实践

 第二节 郭沫若的译诗文体观

 第三节 诗歌翻译对郭沫著创作的影响

 第四节 郭沫若的诗歌创作对翻译的影响

第六章 中国现代诗人翻译与创作的单向影响——以穆旦的译与作为例

 第一节 穆旦的诗歌翻译

 第二节 穆旦的译诗文体观

 第三节 穆旦前期的诗歌创作对翻译的影响

 第四节 穆旦的诗歌翻译对后期创作的影响

第七章 其他类型的译与作

 第一节 译诗对冰心诗歌创作和翻译的影响

 第二节 译诗文体观念与朱湘的新诗创作

 第三节 译诗文体观念与冯至的十四行诗创作

结语

后记

截图
随便看

免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me