宋德利编著的这本《译心(我的翻译三宗罪)》分上、中、下三篇。上篇:第一宗罪——译海捞针;我的翻译真况43年。这部分是按时间顺序,简述作者自己的翻译历程。中篇:第二宗罪——译不容辞;我的翻译真言40句。这部分是十几条“译外功”。下篇:第三宗罪——译不厌诈;我的翻译真经36条。这部分说的是所谓的“译内功”,即翻译技巧,拉拉杂杂多达36条,可谓“翻译三十六计”,都是作者自己采用过的翻译方法。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 译心(我的翻译三宗罪) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 宋德利 |
出版社 | 金城出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 宋德利编著的这本《译心(我的翻译三宗罪)》分上、中、下三篇。上篇:第一宗罪——译海捞针;我的翻译真况43年。这部分是按时间顺序,简述作者自己的翻译历程。中篇:第二宗罪——译不容辞;我的翻译真言40句。这部分是十几条“译外功”。下篇:第三宗罪——译不厌诈;我的翻译真经36条。这部分说的是所谓的“译内功”,即翻译技巧,拉拉杂杂多达36条,可谓“翻译三十六计”,都是作者自己采用过的翻译方法。 内容推荐 《译心(我的翻译三宗罪)》作者宋德利回顾自己四十多年的翻译历程,认为一生译罪有三:译海捞针,苦不堪言;译不容辞,痴罪难逃;译不厌诈,陷于油滑。实为书写翻译人生的三大真谛:经验、内修与外练。故而《译心(我的翻译三宗罪)》上篇是翻译行为之轨迹,中篇是翻译心灵之揭示,下篇是翻译方法之总结。上篇总结,总结的是译事;中篇反省,反省的是译德;下篇展示,展示的是译能。说的是翻译,实在说人生:译有三宗罪,人有贪嗔痴;为翻译的一生,此生足矣。 目录 上篇 第一宗罪:译海捞针——我的翻译真况43年 中篇 第二宗罪:译不容辞——我的翻译真言40句 下篇 第三宗罪:译不厌诈——我的翻译真经36条 附录 |
随便看 |