《草叶集(译文名著精选)》是长满美国大地的芳草,永远生气蓬勃并散发着诱人的芳香。它是沃尔特·惠特曼一生创作的总汇,也是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑,开创了美国民族诗歌的新时代。读它,会引导我们对环境、历史、生命进行思索和咏叹,并指引我们的民主不断向前。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 草叶集(译文名著精选) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)沃尔特·惠特曼 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《草叶集(译文名著精选)》是长满美国大地的芳草,永远生气蓬勃并散发着诱人的芳香。它是沃尔特·惠特曼一生创作的总汇,也是美国诗歌史上一座灿烂的里程碑,开创了美国民族诗歌的新时代。读它,会引导我们对环境、历史、生命进行思索和咏叹,并指引我们的民主不断向前。 内容推荐 沃尔特·惠特曼编著的《草叶集(译文名著精选)》是一部奇书,从内容到形式都颠覆了在它之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,而且是有意识的颠覆。尽管它从问世至今饱受争议褒贬,但却被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,是19世纪世界文学史中最重要的诗集之一。书的内容如此浩繁,从中史学家看到了19世纪的美国历史,思想家看到了民主自由平等观念的美国式表达,哲学家看到了万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者看到了美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人读出了对肉体和性的赞美,老年人看到了对死亡的坦然无惧……惠特曼在美国与世界文学史上的重要性怎么形容都不过分。 此译本由译者邹仲之根据英国华兹华斯诗文图书馆出版社2006年出版的《沃尔特·惠特曼诗全集》译出,并在翻译过程中参考了楚图南和李野光先生合译的《草叶集》(人民文学出版社,1987)以及赵萝蕤先生译的《草叶集》(上海译文出版社,1991),既保留借鉴了前辈的成果,又在前人的高度上以一种粗粝平易的语风重新诠释了惠特曼这位平民诗人,并获得了翻译界前辈屠岸先生的肯定。 目录 《草叶集》第一版前言(1855) 卷首辞 铭言集 我歌唱个人(1867;1871) 当我在寂静中沉思(1871;1871) 在海上有舱房的船里(187l;1881) 致外邦(1860;1871) 致一位历史学家(1860;1871) 致古老的事业!(187l;1881) 幻象(1876;1876) 我为他歌唱(1871;1871) 当我阅读这本书(1867;1871) 开始我的探索(1867;1871) 创始者们(1860;1860) 对合众国(1860;1881) 在合众国旅行(1860;1871) 致一位女歌唱家(1860;1871) 我沉着冷静(1860i 1881) 学问(1860;1860) 船在启航(1865;1881) 我听见美国在歌唱(1860;1867) 什么地方遭围困了?(1860;1867) 我还是要唱这一个(1871;1871) 不要向我关门(1865l 1881) 未来的诗人(1860;1867) 给你(1860;1860) 你,读者(1881;1881) 从巴门诺克开始(1860;1881) 自己之歌(1855;1881) 亚当的子孙 向那花园(1860;1867) 从被压抑的痛楚河流(1860;1881) 我歌唱带电的肉体(1855;1881) 一个女人等着我(1856;1871) 自然的我(1856;1867) 一个钟头的疯狂和欢乐(1860;1881) 从滚滚的人海中(1865;1867) 世世代代,不时返回(1860;1867) 我们俩,被愚弄了这么久(1860;1881) 啊,处女膜! 啊,有处女膜的人!(1860;1867) 我就是那个渴望爱的人(1860;1867) 天真的时刻(1860;1881) 有一回我经过一个人多的城市(1860;1867) 我听见了你,庄严美妙的管风琴(1861;1867) 从加利福尼亚海岸,面向西方(1860;1867) 清晨的亚当(1860;1867) 芦笛集 在人迹罕至的小路上(1860;1867) 我胸脯上的香草(1860;1881) 无论现在紧握着我的手的你是谁(1860;1881) 为了你,啊,民主(1860;1881) 在春天我歌唱这些(1860;1867) 不仅从我这肋骨嶙峋的胸膛里发出(1860;1867) 关于对外表的极端怀疑(1860;1867) 一切形而上学的基础(187l;1871) …… 候鸟集 海流集 路边集 擂鼓集 林肯总统纪念集 秋溪集 神圣死亡的低语 从正午到星光之夜 别离的歌 七十光阴(附编一) 告别了,我的幻想(附编二) 老年的回声(身后附编) 沃尔特·惠特曼年表 译后记 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。