本书评点英汉法律词书的不足,分析法规英译的得失,澄清对一些法律英语术语的误解,为难译之词(如“第三者插足”)提供地道的英译,附录拉汉对照法律谚语,文章短小,文笔生动,有趣又有益,适合爱好者阅读。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 法窗译话/翻译理论与实务丛书 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 陈忠诚 |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
下载 |
![]() |
介绍 |
内容推荐 本书评点英汉法律词书的不足,分析法规英译的得失,澄清对一些法律英语术语的误解,为难译之词(如“第三者插足”)提供地道的英译,附录拉汉对照法律谚语,文章短小,文笔生动,有趣又有益,适合爱好者阅读。 目录 法盲与普法教育 隔行不隔山 谈谈law和laws 人治与法治 “法制”正译 “justice”的双向用法 “法学”英译 何谓Bill of Rights 扫黄 “政法学院”的英译 法律语言大有空子可钻 力戒舍简就繁 简洁一点,再简洁一点 切忌多用逗号、曲解愿意 主被切莫倒置 法律汉译英中 shall与should 以及will 从“暴乱法”说起 …… 试读章节 由于劳动力紧张,女的同男的一样,得上班工作;男的同女的一样,也得管家;家庭不仅有主妇housewife,而且也有“主夫”即 househusband…… |
随便看 |
|