张麓营主编的《日语误译文分析》主要选取1998年以来日语书籍中汉日互译的误例重新解释分析。全书经过日本专家审定,过滤会产生歧义的例句,可以帮助各层次的日语学习者,特别是日语专业的学生和日语翻译工作者在复习语法、词汇的同时学习更多翻译理论和技巧。本书的内容以“日译汉”为主,兼顾汉译日。两部分均以语法、词汇的形式编写。具体的做法是先对误译进行分析,指出为什么错,再举例使读者加深理解、认识,最后给出笔者的译文。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 日语误译文分析 |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | 张麓营 |
| 出版社 | 浙江工商大学出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 张麓营主编的《日语误译文分析》主要选取1998年以来日语书籍中汉日互译的误例重新解释分析。全书经过日本专家审定,过滤会产生歧义的例句,可以帮助各层次的日语学习者,特别是日语专业的学生和日语翻译工作者在复习语法、词汇的同时学习更多翻译理论和技巧。本书的内容以“日译汉”为主,兼顾汉译日。两部分均以语法、词汇的形式编写。具体的做法是先对误译进行分析,指出为什么错,再举例使读者加深理解、认识,最后给出笔者的译文。 目录 前言 第1章 翻译理论一(曰译汉) 1.1 翻译的定义、种类、作用及历史回顾 1.1.1 翻译的定义 1.1.2 翻译的种类 1.1.3 翻译的作用及历史回顾 1.2 翻译的标准 1. 3 翻译的原则 1.3.1 对比原则 1.3.2 神似原则 1.3.3 汉化原则 1.4 翻译的过程 1.4.1 翻译前的充分准备 1.4.2 彻底搞懂表层的意思 1.4.3 捕捉原文的寓意 1. 4.4 自由表达 1.4.5 校对译文、定稿誊写 1.5 如何做好翻译工作 1.5.1 “软件”部分 1.5.2 “硬件”部分 第2章 曰译汉误译例子分析 第3章 曰译汉误译总结 3.1汉字 3.1.1 望文生义 3.1.2 多义词 3.2 语法 3.3 常识 第4章 翻译理论二(汉译曰) 4.1 引言 4.2 汉语与曰语的比较 4.2.1 词汇比较 4.2.2 语序比较 4.2.3 句子结构比较 4.2.4 多义词比较 第5章 汉译曰误译例子分析 第6章 汉译曰误译总结 6.1 汉字方面 6.2 语法方面 6.3 敬语及其他方面 索引 汉译日——词汇 汉译曰——语法 曰译汉——词汇 曰译汉——语法 参考文献 |
| 截图 | |
| 随便看 |
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me