陈德彰编著的《英汉翻译入门(第2版高等学校英语专业系列教材)》着重对英汉语言的各种语言现象进行对比,将翻译放到具体语言交际(即语用) 中进行分析,强调针对性和实用性。新版主要是增加新的内容,包括大量新的例句及翻译练习的参考译文。本书适合英语专业高年级学生使用。
Chapter 1 Introduction
1. Definition of Translation
2. Criteria of Translation
3. Is Translation Easy?
4. Literal Translation vs. Liberal Translation
5. Some Translation Theories in the West
6. Translatability
7. Basic Differences Between English and Chinese
Chapter 2 Disparity Between "Corresponding Words"in English and chinese
1. Semantic Range and Classification
2. Collocational Meaning
3. Colorful Meaning
4. The Innocent-Looking Preposition
5. Personal Names
6. Special Plurals
7. Vogue Words
Chapter 3 Different Ways of Expressing Actions
1. The Verb
2. The Noun
3. The Preposition
4. The Adjective
Chapter 4 Different Perspectives Behind the Language
1. Nomenclature and Focus
2. View of Time and Space
3. Specific and General
4. Passive and Active
5. Negative and Affirmative
6. Objectivity and Subjectivity
Chapter 5 Texture of the Sentence Structure
1. Word Order
2. Disjunctive Modifier
3. Behind the Parallel Structure: the Conjunction And
4. The Conjunction When
5. Repetition Word and Word Repetition
6. Information Condensed in the Attributive Modifier
7. The Relative Clause
8. Rhetorical Comparison
9. Hypotaxis and Parataxis
10. Punctuation
Chapter 6 Pragmatics and Translation
1. Purpose of Communication
2. Communicative Euphemism
3. Addressing Terms
4. Conventional Greetings
5. Stylistic Connotations
Chapter 7 translation as Cross-Cultural Communication
1. Cultural Connotation and Idioms
2. Some Special Terms
3. Culturally Unique Terms
4. Trademarks and Advertisements
5. Allusions
6. Implication of Color Terms
Appendix I Key to Exercises
Appendix II recommended Books on Translation