黄乔生编著的《鲁迅翻译研究论文集》由国内鲁迅研究的最高机构鲁迅博物馆编辑而成,全书共收录了包括《翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅》《周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言》《翻译主体的身份和语言问题》《“略参己见”: 鲁迅文章中的“作”、“译”混杂现象》《翻译自主与现代性自觉——以北京时期的鲁迅为例》《鲁迅的两篇早期翻译》《鲁迅早期三部译作的翻译意图》《民元前鲁迅的翻译活动》《鲁迅与儒勒??凡尔纳之间》等在内的鲁迅翻译研究方面学术论文20篇,作者均为国内外鲁迅翻译研究方面的权威学者。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 鲁迅翻译研究论文集 |
分类 | |
作者 | 黄乔生 |
出版社 | 春风文艺出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 黄乔生编著的《鲁迅翻译研究论文集》由国内鲁迅研究的最高机构鲁迅博物馆编辑而成,全书共收录了包括《翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅》《周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言》《翻译主体的身份和语言问题》《“略参己见”: 鲁迅文章中的“作”、“译”混杂现象》《翻译自主与现代性自觉——以北京时期的鲁迅为例》《鲁迅的两篇早期翻译》《鲁迅早期三部译作的翻译意图》《民元前鲁迅的翻译活动》《鲁迅与儒勒??凡尔纳之间》等在内的鲁迅翻译研究方面学术论文20篇,作者均为国内外鲁迅翻译研究方面的权威学者。 内容推荐 黄乔生编著的《鲁迅翻译研究论文集》由国内鲁迅研究的最高机构鲁迅博物馆编辑而成,《鲁迅翻译研究论文集》讲述:鲁迅不但是一位杰出的作家,而且是一位高产的翻译家。在新旧文学嬗变、中西文化交融的时代,这样的多面手并不罕见,但鲁迅在翻译方面的自觉性、自主性,却是十分引入注目的,、 鲁迅的翻译约300万字,数量超过他的杂文集和小说集的总和。语种、国别多。大致可分为以下几类:一世短篇小说(包括童话、科幻作品),二为随笔,三是美术史著作,四是美学专著,五为长篇小说,六为剧本。还有一点值得注意,鲁迅译介的都是小人物的作品,名著较少。 要认识一个完全的鲁迅,阅读和研究他的译文必不可少。只有和他译介的那些域外的文学和理论文字接触,才能明了他的知识结构与思想来源。不读鲁迅的译文,就不能了解一个全面的鲁迅。 鲁迅的翻译有独特的价值,是一个筚路蓝缕的开拓者。他是林纾以后的一个重镇,而且,他较早看到林译的毛病,因欲更张,倡导直译,后来坚守不辍,甚至在被人讥为【硬译】时也毫不动摇。他是一个有自己主张的、态度严谨的翻译家。他的译文,今天的读者阅读时或有障碍,但也正因为这一点,就更有研究的价值,因为止可以作为汉语蜕变过程的实例,为后人研究中西方文化碰撞融合过程提供有价值的切入点。 目录 翻译与独创性 ——重估作为翻译家的鲁迅 周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言 翻译主体的身份和语言问题 ——以鲁迅与梁实秋的翻译论争为中心 “略参己见”:鲁迅文章中的“作”“译”混杂现象 ——以《(凯绥·珂勒惠支版画选集)序目》为中心 翻译与鲁迅的阶级之“眼” ——在自由主义文学与政党文学以外 翻译自主与现代性自觉 ——以北京时期的鲁迅为例 鲁迅的两篇早期译作 鲁迅早期三部译作的翻译意图 民元前鲁迅的翻译活动 ——兼论晚清的意译风尚 鲁迅《造人术》的原作 鲁迅《造人术》的原作.补遗 鲁迅与儒勒·凡尔纳之间 关于鲁迅的《斯巴达之魂》 关于鲁迅翻译武者小路实笃剧作《一个青年的 梦》的态度与特色 论《毁灭》从翻译到重译 ——再谈鲁迅与藏原惟人 周氏兄弟的翻译与创作之结合 ——以鲁迅《明天》与梭罗古勃《蜡烛》为例 “比亚兹莱”的中国旅程 ——鲁迅编《比亚兹莱画选》有关文化、翻译、 艺术的问题 《现代电影与有产阶级》 ——鲁迅的翻译策略与中国左翼电影运动的发生 2005年《鲁迅全集》中的《现代电影与有产阶 级》及“译者附记”校勘记 关于《鲁迅译文集》中一篇未译的英语演讲 |
随便看 |
|