《英汉对比与翻译(2012)》由潘文国主编,本文集注重研究的材料、角度、方法和社会背景,力争从历史社会语境中去探讨翻译理论;体现了翻译学的跨学科研究特性,勾勒了近30年来中国翻译理论研究的路径。
本文集是英语语言文学、外国语言学及应用语言学、世界文学与比较文学专业的师生进行翻译研究的必读书。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 英汉对比与翻译(2012) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 潘文国 |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 《英汉对比与翻译(2012)》由潘文国主编,本文集注重研究的材料、角度、方法和社会背景,力争从历史社会语境中去探讨翻译理论;体现了翻译学的跨学科研究特性,勾勒了近30年来中国翻译理论研究的路径。 本文集是英语语言文学、外国语言学及应用语言学、世界文学与比较文学专业的师生进行翻译研究的必读书。 目录 主编的话 语言对比研究 作为文化史的语言研究 ——英汉语的语言研究史对比 汉语特点与欧化译文的改造 西方对比语言史的重新思考 英汉语指示代词对比研究:情境植入视角 融中西之学,法古今之贤 ——关于语言对比研究的点滴认识 文学仿拟的英汉对比 翻译研究 耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示 杨自俭对我国新时期译学研究的贡献 融会贯通,对接无缝 ——关于翻译理论中西结合、古今结合的思考 中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释 后殖民“第三空间”视角下的文化资本操作 口译焦虑模态:级度、影响及对策 象似修辞与英诗翻译 学术争鸣 “神似”、“化境”之辨的译者行为视角 文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界 书刊评介 基于使用的象征模型 ——《认知语法——基础性导论》评介 《二分制时态》评介 翻译的叙事性研究 ——评介《翻译与冲突:叙事性阐释》 Abstracts&Key Words of Papers in This Book |
随便看 |