《巴西丛林笔记》由杰克·波普吉斯所著,记述了威克里夫圣经翻译协会的工作人员在巴西原始森林中的生活和工作情形。他们举家定居卡内拉人的村庄,与当地人一同生活,学习他们的语言,并为他们的语言创造出文字,和他们一起翻译圣经。本书适合基督徒,尤其对宣教传福音有托付的教会、同工和信徒,对巴西的风土人情有兴趣的读者、人类学研究者值得阅读。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 巴西丛林笔记 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (加)杰克·波普吉斯 |
出版社 | 南方出版社有限公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《巴西丛林笔记》由杰克·波普吉斯所著,记述了威克里夫圣经翻译协会的工作人员在巴西原始森林中的生活和工作情形。他们举家定居卡内拉人的村庄,与当地人一同生活,学习他们的语言,并为他们的语言创造出文字,和他们一起翻译圣经。本书适合基督徒,尤其对宣教传福音有托付的教会、同工和信徒,对巴西的风土人情有兴趣的读者、人类学研究者值得阅读。 内容推荐 《巴西丛林笔记》由杰克·波普吉斯所著,这本书记述了威克里夫圣经翻译协会的工作人员在巴西原始森林中的生活和工作情形。他们举家定居卡内拉人的村庄,与当地人一同生活,学习他们的语言,并为他们的语言创造出文字,和他们一起翻译圣经。 《巴西丛林笔记》为我们展现了新奇的土著生活和作者丰富的感受,充分表达了跨越民族、国界的爱。 目录 第一篇 踢在屁股上的一脚 第二篇 爱会扼杀梦想 第三篇 稳操胜券的赌局 第四篇 一把大剪刀 第五篇 选对了靶子的路易吉 第六篇 穿着内衣跳舞 第七篇 孩子们的祷告 第八篇 物轻人重 第九篇 面面俱到 第十篇“那我呢?” 第十一篇 必将发生的事 第十二篇 一视同仁 第十三篇 招募人员不会说的事 第十四篇 薄饼,爱的故事 第十五篇 献上最宝贵的 第十六篇 个人主义来自撒旦 第十七篇 上帝也不可或缺的重要工具 第十八篇 单身女宣教士 第十九篇 做错准备的教师 第二十篇 为了更好的将来 第二十一篇 四个家庭的故事 第二十二篇 出乎意料的鼓励者 第二十三篇 有钱不是问题 第二十四篇 父亲的影响力 第二十五篇 不再惧怕 第二十六篇 自欺欺人 第二十七篇 帮联合国做工作 第二十八篇 对一本圣书的轻视 第二十九篇 渴 第三十篇 比搪瓷盘子更好 第三十一篇 对上帝失望 第三十二篇 这不是最糟的 第三十三篇 惊人的改变 第三十四篇 才出阴沟,又入泥沼 第三十五篇 上帝知道他给了多少 第三十六篇 跷跷板的艺术 第三十七篇 成功的最关键因素 第三十八篇 发现之旅 第三十九篇 糖果柜前的平静 第四十篇 那人独居不好 第四十一篇 屋漏偏逢连夜雨 第四十二篇 两只手的给予者 第四十三篇 斧子头和斧子把 第四十四篇 重新启动 第四十五篇 妙不可言的渴望 第四十六篇 眼睛转转,四处看看 第四十七篇 耶稣的生日礼物 第四十八篇 马利亚之子 第四十九篇 米迦勒,真正的圣诞天使 第五十篇 我人生的主角 试读章节 屁股上突然挨上一脚总是很疼,而这一脚往往是有教育意义的。我在10岁时,第一次在屁股上挨了一脚。那次是我不对。我牵着小弟弟亨吉的手,从学校回家吃午饭。突然,他大声尖叫起来,就好像鞭子打在他脸上一样。他的确被打了。一个和我差不多大的男孩,在尖桩篱栅的另一边坏笑着,举起他那大约一米长的柳条鞭,准备再次甩出去。我赶快把亨吉拉到安全的地方,并安慰我这个才上幼儿园的小弟弟。看到他脸上的鞭痕红了起来,从额头一直到下巴,我惊呆了。 一定要制止这样的事。我走到大门,把哭泣的亨吉留在比较安全的人行道上,然后大踏步走过小道,按了门铃。一个长得很丑又令人害怕的人使劲拉开门,瞪眼看着我,大喊道:“你想干什么?”那个挥鞭的男孩在房角偷看,还在坏笑,并对我吐舌头。 “先生,”我说道,“你的孩子刚才用柳条鞭打我小弟弟的脸。”我这句话都没说完,这个可怕的人就吐出一串骂人的话,向我挥着拳头,在我面前“砰”的一声关上门。 回家路上,我琢磨着妈妈爸爸看到亨吉脸上的红色鞭痕会怎么想。我担心我会因为没把弟弟照顾好而惹上麻烦。 我们在离家不过几个街区的人行道上走着,人行道虽然挺宽的,但人很挤。我听到身后传来急跑的脚步声。我突然感到屁股上挨了一下,好像有一颗炸弹爆炸似的,那冲击力把我弹起来,摔到前面好几米的地方。亨吉又尖叫起来,好些人在大喊。然后,我在痛苦的泪水中看到,那个几分钟前还在骂我的残忍的家伙跑掉了。 我又安慰了亨吉一番,然后小心地从破了皮的膝盖上把沙子拣出去,一瘸一拐地走回家。我把事情的经过告诉了爸爸,爸爸报了警。下午我没上学,在警察局里度过了挺刺激的一个钟头。我描述了这个可怕的家伙怎么打了我。警察挺理解地点点头,跟我爸爸耳语了几句。接着便坐下来,面对面地给我上了一课。 “你是个勇敢的孩子。但是太傻了。你有可能会伤得很厉害呢。如果那家伙真喝醉了,把你打死都有可能,他可是经常喝醉的。你应该告诉老师,或者先回家,告诉你父母亲,让大人来处理这事。” 25年之后,在卡内拉一个村里,我屁股上又挨踢了,这回就更是我的不对了。 我准备好了,打算开迷你皮卡进城买点药和其他东西。到城里有70公里的路,4小时的车程。已经有6个人要求搭车,并且已经带了他们的狗和货物爬上了车。 这时,我朋友村长来了,他问我可不可以搭车进城。没问题。我们俩钻进了小卡车的驾驶室,所谓卡车,其实不过是大一点的吉普而已。车开到村长家,还要捎上他说的“一些东西”。 令我吃惊的是,村长的7位亲戚费劲地爬上卡车,每个人都带着重重的一大包东西。我趴到车底下检查弹簧片。弹簧片都压弯了。我以前也见过这阵势,结果是有一条弹簧片压断了。我根本没法带动那么重的人和东西。 P1-3 序言 对所有初学写作的人来说,有一句实实在在的劝告就是:“写你所知道的东西。”在接收乔(Jo)和我进入威克利夫圣经译者协会。的时候,霍华德·克拉森(Howard Klassen)心里想的,或许就是这句格言。 我是一个想参与跨文化事工的年轻牧师,所以我告诉他,我想写一些文章或书来推动宣教活动和圣经的翻译。他说:“那太好了!威克利夫就缺好作家。” 得知自己能成为威克利夫的一名作家,我开心地笑了。然而,这笑容很快就消失了,因为接下来我听到他说:“那你为什么不先做一做圣经翻译的项目呢?这样,你就有东西可写了。” 这就好像在说:“你想写加拿大的桥梁建筑?好极了!那你为什么不设计、建造一座通往温哥华岛的桥呢?这样,你就有东西可写了。” 这次谈话之后,过了40年,我出版了第一本为普通读者写的书:《当胸一击》(A Poke in the Ribs)。又过了两年,我完成了你正在看的这本书:《巴西丛林笔记》(A Kick in the Pants)。霍华德是对的。在巴西长达22年之久的卡内拉语翻译项目,给了我丰富的知识和经验,让我有东西可以与读者分享。 另外,在做卡内拉项目的过程中,我尝试用三种不同的方式进行写作,积累了丰富的经验。其中有两种写法很难,但结果令人满意。第三种写起来很容易,读起来也很有趣。 在第一种写作形式里,我学着语言学家的样子,十分费力地去写技术性的语言学论文。这样做好的方面是我通常可以用英语写作,但是要尝试掌握好几种理论上的语言学模式。去向学者们描述我们野外调查的成果,那可就真有点云里雾里的感觉了。在好多博士、顾问的帮助之下,我终于出版了一些东西:一是一篇长达70页的文章,被收录在一本论亚马逊语言的权威著作里;二是收集在电脑数据库中的三语词典;三是本书中的几篇文章,是写给想学卡内拉语的巴西平信徒的,用葡萄牙语对卡内拉语言的各个方面做了介绍。 我还以教育者和圣经翻译者的身份堆砌了一些文字。好的一面是,我做的是自己熟悉的东西,比如学习阅读的小册子、故事书,当然还有翻译圣经中一些书卷;不好的是,当我把熟悉的概念用不熟悉的语言表达出来时,我又一次经历了那种云里雾里的感觉。虽然我们出版了一本卡内拉语的节译本圣经,共770页425000字,还有长达500页的卡内拉语和葡萄牙语的教育小册子,但是,如果没有那么多精通卡内拉语的人帮助我们夫妻俩,这一切根本做不到。 而第三种类型的写作始终是件很愉快的事。我给我们家庭、朋友、教会和其他经济支持者们,写了故事性很强的个人信件和新闻报告。真令人欣慰,我终于可以用自己的语言来写熟悉的事情了! 一个朋友曾经写道:“杰克,我从杂货店拎着一袋子东西回家,顺便拿了早晨的信。我站在厨房的桌子旁,阅读你和乔寄来的时事通讯。读着读着,突然发现冰激凌都化了,正从桌子上滴下来!” 这类肯定的反馈,鼓励我继续写下面的章节,慢慢地这本书就诞生了。 并不是每一章里都有一段我们全家在卡内拉生活中的逸闻趣事。有些章节讲的是我童年的故事,或者是我领导宣教团队完成卡内拉项目的事。所有这些章节先前都曾以电子邮件的方式向全世界的一千多个订阅者发送过,每周一封。这就是为什么有些章节提到了当时的事件和特殊的场合,如情人节、复活节和暑假等。 我的童年恰逢欧洲战争,那时,上帝在我心中放进了独特的世界观。我是家里的长子,我的家庭很贫穷,但家人都很勤劳,十几岁时我们全家移民加拿大。当时我很年轻.是圣经学院的学生、刚刚开始服侍的牧师。乔和我在抚养孩子的几十年里,都生活在非常质朴的社会环境里。这样,我的世界观,给这本书的每一页都染上了非同寻常的、圣经教导的色彩。 我感谢很多人为这本书里的文章所做出的贡献。上帝在很多领域赐洞察力给我的妻子乔,并且赐给她能力,对我的圣经翻译初稿提出意见。她现在负责评估我所写的所有东西。我女儿丽安别具慧眼,她最后总会提出这样的问题: “你的意思真的是这样?”有600多位读过这些文章的读者用电子邮件回复了我,有的是鼓励,有的给出眼光犀利的评论意见,或是修改、完善的建议。 特别感谢泰勒大学埃德蒙顿学院英国文学教授娜塔莎·杜奎特博士(Dr.Natasha Duquette)。她安排了艾米莉·荷玲斯赫德(Emily Hollingshead)和艾里克。佛兰克(Erie Franck)这两个最好的研究助理来编辑本书。他们逐字逐句地读了文稿,处理了从单词拼写错误到句型结构不妥等种种问题,并且调整脚注的格式,使之更符合标准。现在,这本书已经彻底地加拿大化了。 我还要对以下人士表达感谢:威克利夫圣经学院联谊部主任克利斯蒂·佛利茨(Kristie Frieze);玛特·皮特森(Matt Petersen),他提出了进一步的编辑意见;出版社的协调人大卫·比尔比(DavidBilby),他指导了本书出版的全过程。 最后,我要感谢上帝,我终于能够写自己所知道的东西了。 杰克·波普吉斯 于加拿大阿尔伯达日出海滩 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。