网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 老人与海(精)/张爱玲全集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)海明威
出版社 北京十月文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

《老人与海》为《张爱玲全集》的译文集,收入张爱玲翻译的全部外国小说,包括:《老人与海》(海明威 著),获1954年诺贝尔文学奖;《鹿苑长春》(玛乔丽·劳林斯 著),获1939年美国普利策奖;《睡谷故事》(华盛顿·欧文 著)是被多次改编为电影的文学名著。

翻译界的权威人士认为张爱玲的翻译技巧与语言运用都十分有个人特色,而“译者张爱玲”的身分无疑也影响了日后她中英文并进的创作型态。所以无论是想要更深入了解张爱玲,还是研究“张式”的翻译艺术,本书都是不可或缺的!

内容推荐

《老人与海》收入张爱玲翻译的全部外国小说:《老人与海》(欧涅斯·海明威 著),《鹿苑长春》(玛乔丽·劳林斯 著),《睡谷故事》(华盛顿·欧文 著)。

《老人与海》讲述了一个名叫圣地亚哥的老渔夫独自出海,与一条大鱼和一群鲨鱼搏斗了两天两夜的故事。它塑造了圣地亚哥这个令人敬佩的“硬汉”形象,赞扬了他面对困难百折不挠的拼搏精神。

《鹿苑长春》是1939年美国普利策奖获奖作品,讲述一位少年与小鹿之间的动人情谊,全书弥漫着幽默、温馨与感伤,对于少年的情绪转折写得尤其深刻,也因此奠定了作者在近代文学的不朽地位!张爱玲觉得这个故事有一种与东方心情特别接近的淡淡哀愁,而以充满诗意的“张腔”笔调译来,更恰如其份地散放出令人怅惘的气息!

《睡谷故事》曾被多次改编为电影。其中,好莱坞著名导演、悬念大师蒂姆·伯顿的1999年改编版本,毫无争议地跻身经典恐怖片之列。

目录

老人与海

鹿苑长春

睡谷故事

试读章节

他是一个老头子,一个人划着一只小船在墨西哥湾大海流打鱼,而他已经有八十四天没有捕到一条鱼了。在最初的四十天里有一个男孩和他在一起。但是四十天没捕到一条鱼,那男孩的父母就告诉他说这老头子确实一定是晦气星—那是一种最最走霉运的人─于是孩子听了父母的吩咐,到另一只船上去打鱼,那只船第一个星期就捕到三条好鱼。孩子看见那老人每天驾着空船回来,心里觉得很难过,他总去帮他拿那一卷卷的钩丝,或是鱼钩和鱼叉,还有那卷在桅杆上的帆。帆上用面粉袋打着补钉;卷起来的时候,看上去像永久的失败的旗帜。

老人瘦而憔悴,颈后有深的皱纹。面颊上生着棕色的肿起的一块块,那是热带的海上反映的阳光晒出来的一种无害的瘤。顺着脸的两边,全长满了那肿起的一块块。他的手因为拉绳子,拖曳沉重的鱼,有纹路很深的创痕。但是没有一个伤痕是新的,都是古老的,像一个没有鱼的沙漠里被风沙侵蚀的地层一样。

他的一切全是老的,除了他的眼睛,眼睛和海一个颜色,很愉快,没有战败过。

“山蒂埃戈,”那孩子对他说,他们把小船拉到岸上,正从那里爬上去。“我又可以跟你一同去了。我们赚了点钱。”

老人教了这孩子怎样打鱼,孩子爱他。

“不,”老人说。“你现在这条船运气好。你跟着他们吧。”

“但是你记得有一次你八十七天没打到鱼,然后我们接连三个星期,天天捉到大鱼。”

“我记得,”老人说。“我知道你不是因为疑心我运气坏所以离开了我。”

“是爸爸叫我走的。我是一个小孩,我得要听他的话。”

“我知道,”老人说。“这是很正常的。”

“他没有多少信心。”

“他没有,”老人说。“可是我们有。是不是?”

“是的,”孩子说。“我请你到露台酒店吃杯啤酒,行不行,然后我们把东西拿回去。”

“有什么不行呢?”老人说。“大家都是渔夫。”

他们在露台上坐着,许多渔夫都取笑那老人,他并不生气。另有些年纪大些的渔人向他看看,觉得很难过。但是他们并不露出来,他们很客气地谈论着那潮流与他们垂钓的深度,还有这一向天气一直这样好,还有他们的见闻。今天收获好的渔人都已经回来了,把他们的马林鱼宰杀了,把鱼平放在两块木板上,一头一个人抬着,蹒跚的走到鱼房里,在那里等着冰车把鱼运到哈瓦那的市场去。捉到鲨鱼的人把它们送到那小海湾另一边的鲨鱼厂去,用滑车把它们吊起来,把肝拿掉,鳍割掉,皮剥掉,肉切成一条条预备腌。

东面有风来的时候,有一股气味从海港那一边的鲨鱼厂里吹过来。但是今天只有微微的一点气味,因为转了北风,然后风息了,露台上很愉快,晒着太阳。

“山蒂埃戈,”孩子说。

“暖。”老人说。他拿着酒杯,在那里想许多年前的事。

“我去弄点沙汀鱼给你明天吃,行不行?”

“不。去打棒球吧。我还能够划船,罗琪里奥可以撒网。”

“我很想去。如果我不能够跟你一块儿打鱼,我想给你做点什么别的事。”

“你请我吃了杯啤酒,”老人说。“你已经是个大人了。”

“你第一次带我到船上去的时候,我几岁?”

“五岁,你差一点送了命,那天还没到时候,我就把鱼拖上来,他差点把船弄碎,你记得吗?”  “我记得那尾巴拍拍砰砰地打着,划船人的座位也破了,还有你用木棒打他的声音。我记得你把我丢到船头去,那儿堆着湿淋淋的一卷卷的钓丝,我可以觉得整个船在那里抖,还有你用木棒打他的声音,就像砍树一样,我混身都是那甜甜的血腥气。”

“你真的记得这些么,还是我告诉你的?”

“自从我们第一次一块儿出去,样样事情我都记得。”

老人用他那日炙的、有自信心的眼睛爱怜地望着他。

“你如果是我的孩子,我就带你出去碰碰运气,”他说。“但是你是你父亲你母亲的孩子,你现在这条船又运气好。”

“我去弄点沙汀鱼好么?我还知道有一个地方可以弄到四个饵。”

“我今天的还剩在那里。我把它们用盐腌了起来放在盒子里。”

“让我去给你弄四只新鲜的。”

“一只,”老人说。他从来没有失去希望和信心。但是现在它们变得更清新有力了,就像一阵风刮起来一样。

“两只,”孩子说。

“两只,”老人同意了。“不是你偷来的吧?”

“我不是不肯偷,”孩子说。“但这是我买的。”

“谢谢你,”老人说。他竞能够这样谦虚——他太单纯了,以至都没有奇怪自己什么时候才达到这样谦虚的地步。但是他知道他很谦虚,他也知道谦虚并不丢脸,而且也无伤他真正的自尊心。

“明天一定收获好,有这潮水,”他说。

“你预备到那里去?”孩子问。

“老远的,等风转了向再回来。我要天亮前就出去。”

“我来试着叫他也到远处去打鱼,”孩子说。“那么假使你钓着一条真正大的,我们可以来帮你的忙。”

“他不喜欢到太远的地方去打鱼。”

“是的,”孩子说。“但是有些东西他看不见的,我看得见,譬如有一只鸟在那里捉鱼,那我就可以叫他去钓蜞鳅。”

“他的眼睛这样坏?”

“他差不多瞎了。”

“这很奇怪。他从来也没有去捕龟,那最伤眼睛了。”

“可是你在蚊子海岸那边捕了许多年海龟,你的眼睛还是好的。”P5-8

序言

我对于海毫无好感。在航海的时候我常常觉得这世界上的水实在太多。我最赞成荷兰人的填海。

捕鲸、猎狮,各种危险性的运动,我对于这一切也完全不感兴趣。所以我自己也觉得诧异,我会这样喜欢《老人与海》。这是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本。

海明威自一九二几年起,以他独创一格的作风影响到近三十年来世界文坛的风气。《老人与海》里面的老渔人自己认为他以前的成就都不算,他必须一次又一次地重新证明他的能力,我觉得这两句话非常沉痛,仿佛是海明威在说他自己。尤其因为他在写《老人与海》之前,正因《过河入林》一书受到批评家的抨击。《老人与海》在一九五二年发表,得到普利泽奖金,舆论一致认为是他最成功的作品。现在海明威又得到本年度的诺贝尔文学奖金——世界写作者最高的荣誉。虽然诺贝尔奖金通常都是以一个作家的毕生事业为衡定的标准,但是这次在海明威著作中特别提出《老人与海》这本书,加以赞美。

老渔人在他与海洋的搏斗中表现了可惊的毅力——不是超人的,而是一切人类应有的一种风度,一种气概。海明威最常用的主题是毅力。他给毅力下的定义是:“在紧张状态下的从容。”书中有许多句子貌似平淡,而是充满了生命的辛酸,我不知道青年的朋友们是否能够体会到。这也是因为我太喜欢它了,所以有这些顾虑,同时也担忧我的译笔不能达出原著的淡远的幽默与悲哀,与文字的迷人的韵节。但无论如何,我还是希望大家都看看这本书,看了可以对我们这时代增加一点信心,因为我们也产生了这样伟大的作品,与过去任何一个时代的代表作比较,都毫无愧色。

张爱玲

一九五四年十一月

后记

前面这篇故事是我在古城曼赫图的市自治机关会议上听来的,与会的有许多最智慧最显赫的市民。我几乎将原来的语句一字无讹地照录了下来。说故事的人是一个愉快的衣服敝旧的绅士风的老家伙,穿着黑白芝麻点衣服,脸色于幽默中带着悲哀;我非常疑心他是个穷汉—一他那样努力地以风趣的言谈娱人。他的故事说完了之后,许多人都大笑,加以赞美,尤其是有两三个副市议员,这两个人一大半的时候都在打盹。然而有一个高身材的干瘪的老绅士,双眉突出,始终带着严肃的稍有点严厉的脸色;时而抱着胳膊,低着头,向地板上望着,仿佛将一个疑团在心里转来转去。他是那种谨慎小心的人,从来不笑,除非理由充足——必定要公理与法律都站在他们那一边。在座诸人笑声渐敛,又恢复了沉默之后,他把一只手臂撑在他椅子的肘弯上,另一只手臂撑在腰际,微微地但是极圣明地把头颠动了一下,皱起了眉毛,质问这故事的意义何在,它要想证明些什么。

那说故事的人说得口于,刚举起一杯酒来送到唇边,他停了一停,以一种极谦卑的神情望着那发问的人:他徐徐放下了那杯酒,搁在桌上,一面说这故事的命意是以逻辑来证明下列诸点:

“人生没有一种局面是完全不愉快的,有害无利的——只要我们将笑话当作笑话看待,不要太认真。

“因此,一个人跟妖魅骑兵去赛马,大概是会吃苦的。

“因此,一个乡村教师被一个荷兰阔小姐拒婚,也就是初步的成功,此后准保一帆风顺,成为国家栋梁之臣。”

经过这一番解释之后,那老绅士把眉毛皱得更紧了十倍,这三段论法推断使他非常感到困惑;这时候——我觉得——那穿着黑白芝麻点衣服的人望着他的神气是一种胜利的睥睨。他终于开口说,话虽如此,他仍旧认为这故事有一点夸张——有一两点他感到怀疑。

“老实说,先生,”那说故事的人回答,“若是论起这件事来,我自己连一半都不相信。”

书评(媒体评论)

张爱玲是中译《老人与海》第一人。据当时担任香港“美新处”主任的理查德·麦卡锡晚年回忆,《老人与海》中译本出版之后“立即被称许为经典”。

——陈子善

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/2 16:48:34