王宏志主编的《翻译史研究(2013)》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题,收录了众多学者在该方面的最新研究成果。香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 翻译史研究(2013) |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | 王宏志 |
出版社 | 复旦大学出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 王宏志主编的《翻译史研究(2013)》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题,收录了众多学者在该方面的最新研究成果。香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”。 目录 大红毛国的来信:马戛尔尼使团国书中译的几个问题 王宏志 认识中国:小斯当东与图理琛《异域录》的翻译 游博清 四不像“大英(国)”:大清天朝体制钤压下的汉译泰西国名 庄钦永 英法《南京条约》译战与英国汉学的成立——“英国汉学之父”斯当东的贡献 关诗珮 插图翻译和基督教的本色化——晚清汉译《天路历程》的插图研究 姚达兑 从《天演论》到《原富》:以严复、吴汝纶的书札为素材的考察 沈国威 晚清西学东渐史上的邝其照 邹振环 游走于国族叙事和小叙事之间:清末民初的夏洛蒂·科黛 (Charlotte Corday)形象研究 唐欣玉 作为20世纪60年代翻译史事件的《拉奥孔》汉译本出版——以出版社、大学与科学院的若干人物为中心的考察 叶隽 译学新芽 重构“小说场域”的性别秩序——以清末民初西方“女小说家”的传记译介为中心 马勤勤 外国翻译史论文选译 朝墨西哥谷进发:玛丽娜女士(玛琳哲女士,15001527) 弗朗西丝·喀尔登尼(著)萧若碧(译) 稿约 撰稿体例 |
随便看 |
|