康志洪编著的《科技翻译》共分10章,每章分为6节。第l章为概述,对科技翻译涉及的基本问题进行了简要阐述和分析;第2至第4章讲解科技翻译中的词汇和术语问题。第5至第7章从特定的词语或语法现象人手,探讨对语言结构的理解;第8章的焦点是英汉长句的翻译;第9章集中讨论汉译英科技翻译中的常见问题。第10章讨论科技语篇所涉及的几种文体类型及其翻译技巧。教材的各章均围绕某个特定的主题展开,其中前4个小节以译例形式进行讲解、分析和讨论。第5节中编排了与本章主题相关的练习。练习分为两大类,即实践类和理论类,其中实践类主要为词汇、句子和段落翻译;理论类练习则主要为思考题。第6节为知识拓展阅读,选取了一些英汉对照的材料或是同一专题的英汉平行语料,涵盖了可再生能源、集成电路、蓝牙技术、磁悬浮列车、杂交水稻、干细胞、材料科学、纳米技术、土木工程和国防科技等内容。该节的部分内容也可作为译例分析或翻译练习材料。