网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 小说翻译中的异域文化特色问题/外国文学研究书系
分类 文学艺术-文学-文学理论
作者 杨晓荣
出版社 世界图书出版公司
下载
简介
目录

重版自序

作者自序

1.关键词

2.翻译文化研究

3.翻译标准研究

摘要

1.习惯用语

2.特殊事物词语

3.专有名词

4.语言形象

5.语言风格

引 言

第一部分 关于异域文化特色

 第一章 异域文化特色的表现

1.1 异域标志

1.2 分类

1.3 文学效果

1.4 本章小结

 第二章 异域文化特色的实质和价值

2.1 文化特色与“文化”

2.2 异域文化特色的价值

2.3 本章小结

第二部分 翻译过程中异域文化特色的再现

 第三章 原则

3.1 对等的定位

3.2 度的概念

3.3 相关因素

3.4 原则

3.5 本章小结

 第四章 方法及原理

4.1 习惯用语

4.2 特殊事物词语

4.3 专有名词

4.4 语言形象

4.5 语言风格

4.6 不可译现象

4.7 异域文化特色消失的原因

4.8 本章小结

结论

参考书目

附录

编辑推荐

杨晓荣编著的《小说翻译中的异域文化特色问题》以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则,即文化对等原则和可接受性原则,并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。

内容推荐
本书应用文化语言学的基本概念, 以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现, 指出其至少具有三种重要价值, 即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此, 作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则, 即文化对等原则和可接受性原则, 并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 22:47:54