王春编著的《新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心》将以1958~2012 年间的美国南方文学代表作家福克纳在中国的翻译活动为考察对象,考察新时期语境下的李文俊翻译福克纳的经典建构和接受与影响。以福克纳为代表的南方文学是美国文学的重要组成部分,映射了二十世纪美国文学的诸多发展特征,对其译介研究进行探讨,是洞察、把握美国文学的价值观、创作理念、艺术手段最新变化的有效途径,对它的译介研究,是认识当代中国文化史和思想史脉络的重要途径之一。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 王春 |
出版社 | 吉林大学出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 王春编著的《新时期翻译文学经典的接受与影响--以李文俊的威廉·福克纳译介为中心》将以1958~2012 年间的美国南方文学代表作家福克纳在中国的翻译活动为考察对象,考察新时期语境下的李文俊翻译福克纳的经典建构和接受与影响。以福克纳为代表的南方文学是美国文学的重要组成部分,映射了二十世纪美国文学的诸多发展特征,对其译介研究进行探讨,是洞察、把握美国文学的价值观、创作理念、艺术手段最新变化的有效途径,对它的译介研究,是认识当代中国文化史和思想史脉络的重要途径之一。 目录 导论 多元、开放的文学翻译研究 第一章 新时期翻译文学经典的诞生 第一节 新时期外国文学翻译的时代语境 第二节 新时期外国文学翻译的择取特点和传播渠道 第三节 新时期翻译文学的接受土壤 第二章 新时期文学流派及思潮的译介 第一节 20世纪美国南方文学在中国的译介 第二节 现代派文学在中国的译介 第三节 “新批评”在中国的译介 第三章 新时期以降威廉·福克纳的译介与研究(1978-2010) 第一节 美国的“潘神”:威廉·福克纳 第二节 20世纪威廉·福克纳在中国的译介 第三节 福克纳重要作品、艺术特征及译介 第四节 威廉·福克纳在中国的研究 第四章 翻译家李文俊辉煌五十载福克纳译介(1958-2010) 第一节 风雨中的历史奇遇 第二节 李译福克纳的五篇“译序”分析 第三节 李文俊的翻译思想及策略 第四节 李文俊的“福学”研究成果 第五章 福克纳经典影响下的中国当代文学师承 第一节 新时期翻译文学与中国当代文学的关系 第二节 翻译文学影响下的当代文学师承 第三节 福克纳文学的译介对当代作家的影响 第六章 翻译文学在中国当代文学史书写中的缺位和匡正 第一节 中国当代文学史书写中的翻译文学 第二节 缺位 第三节 匡正 主要参考文献 |
随便看 |
|