网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 青蛙王子/格林姆童话全集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)格林兄弟
出版社 海豚出版社
下载
简介
编辑推荐

《青蛙王子》;《猫和老鼠同住》;《圣母的孩子》;《出去学习什么叫恐惧的青年》;《狼和七只小山羊》;《踏实的约翰》;《好交易》;《奇怪的音乐家》;《十二个兄弟》;《一群无赖》;《哥哥和妹妹》;《钟花姑娘》……《青蛙王子》本书精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话。

内容推荐

《青蛙王子》本书精选了十九世纪初德国格林兄弟两人搜集创作的经典童话,由民国时期著名的教育家、画家丰子恺配图,著名翻译家丰华瞻翻译,其中包含多篇耳熟能详的经典之作,如《青蛙王子》、《猫和老鼠同住》、《圣母的孩子》、《狼和七只小山羊》、《踏实的约翰》等16篇格林童话,图文并茂。译笔流畅,语言通俗明白,故事情节生动有趣,很能吸引现代的少年儿童读者。寓教于乐、启迪智慧、教导人生。

目录

青蛙王子

猫和老鼠同住

圣母的孩子

出去学习什么叫恐惧的青年

狼和七只小山羊

踏实的约翰

好交易

奇怪的音乐家

十二个兄弟

一群无赖

哥哥和妹妹

钟花姑娘

森林里的三个小仙人

三个纺织娘

汉斯和格蕾蒂儿

三张蛇叶

试读章节

有一只猫认识了一只老鼠。猫几次三番地对老鼠说她是如何地爱她,如何地愿意和她做朋友。终于老鼠答应跟她同住在一起,共同管家。“但是我们必得准备好冬天吃的食物,否则我们要挨饿的,”猫说,“而且你,小老鼠,你不能到处冒险。你倘使冒险的话,要被捕鼠机捉住的。”老鼠接受了猫的友好的劝告,于是她们就去买一罐猪油来。但是她们不知道把猪油放在什么地方好。最后,经过很多考虑,猫说:“我觉得教堂是最好的藏东西的地方,因为没有人敢到那里去偷。我们可以把它放在祭坛下面,不要去动它,直到我们真正需要它的时候。”罐头就这样地稳妥地藏起来了。但是不久以后,猫就渴望着吃猪油。她对老鼠说:“我要告诉你一件事,小老鼠,我的表妹最近生了一个男孩子,她要我做那孩子的‘教母’。孩子是白色的,有褐色的点子。我将在行洗礼的时候在洗礼盆上抱着他。请让我今天出去,你独自看守着家吧。”“好的,好的,”老鼠说,“你一定去吧!如果你得到什么好吃的东西,请你想到我。我倒很喜欢尝一尝洗礼时喝的红色的甜葡萄酒呢。”猫说的一切,都是假的。她没有表妹,也没有人要她做教母。她立刻跑到教堂里去,偷偷地走到那罐猪油的地方,就舐吃起来。她把猪油的上部吃去了。于是她在城中的屋顶上散步一趟,找寻机会,然后她在太阳光中躺下来。每当她想到那一罐猪油,她就舐嘴唇。她直到晚上才回家去。“好啊,你来了,”老鼠说,“你今天一定过得很快活。”“一切都很顺利。”猫答道。“他们给孩子取了什么名字?”“上部去!”猫冷冷地说。“‘上部去’!”老鼠叫道,“这是一个很特别、很奇怪的名字。在你们族里这个名字很普通吗?”“这有什么关系,”猫说,“这比起你们的孩子们的叫做‘偷面包屑家伙’来,并不坏。”

没有多久以后,猫又感觉一阵馋嘴。她对老鼠说:“你一定要帮我忙,再独自看管家里一天。又有同伴请我做教母。因为那孩子的头颈里是一个白圈,很特别,所以我不能拒绝。”善良的老鼠答应了。但是猫从城墙后面爬到教堂里去,贪婪地吃了那罐猪油的一半。“独自占有的东西,似乎是最好的。”她说。她对那天的工作非常满意。她回到家里的时候,老鼠问她:“这孩子取什么名字?”“半去!”猫答道。“‘半去’!你在说什么呀?我一生中从来没有听到过这个名字,我跟你打什么赌都可以,这名字一定不在日历里的!”(译者注:西洋有些国家的日历上写着从《圣经》上来的各种名字的。)

猫的嘴立刻又出馋水,想再舐吃些猪油。“好事情总是‘一连不过三’的,”她说,“我又被请作教母了。那孩子很黑,只有脚是白的。除了脚以外,他全身没有一根白毛。这是好几年才发生一次的事情,你可以让我去吧,是不是?”“上部去’!‘半去’!”老鼠答道,“这些名字那样奇怪,我真有些想不通。”“你老是坐在家里,”猫说,“穿着你的深灰色的皮衣,带着长尾巴,而充满了幻想,那是因为你白天不出门的缘故。”当猫出外的时候,老鼠打扫房屋,整理东西。但是那贪吃的猫却把整罐猪油吃光了。“一切东西都吃完了,心就安宁了。”她对自己说。她吃得饱饱的,长得胖胖的,直到晚上才回家去。老鼠立刻问这第三个孩子取了什么名字。“这名字正像其他两个名字一样,不会使你高兴的,”猫说,“他叫做‘全完’。”“全完’!”老鼠叫道,“那是最可疑的名字!我从来没有在书上看见过。‘全完’,这是什么意思呢?”她摇摇头,把身子卷了起来,躺下来睡觉。P9-13

序言

《格林姆童话》是十九世纪初期德国的格林姆兄弟两人所搜集的童话,一共有二百十篇。这些童话是从德国的民间搜集来的,但是它们的来源并不是在德国一国,而是在欧洲各国,它们是欧洲各国所流行的民间传说和民间故事。这些故事的起源年代,最早要追溯到一二千年以前。因此《格林姆童话》是欧洲民间故事的一个总汇,也是欧洲及世界民间文学的一个宝库。它曾被译成好多国家的文字,苏联也有它的译本。

《格林姆童话》是一笔文化遗产。它所描写的,除了神怪和动物外,都是些旧时代的人物和旧时代的社会情形。在新时代,我们对于它,正像对于一切文化遗产一样,是应该采取批判地接受的态度的。但是关于这部书,有两点我们必须认清:第一,对于许多旧社会的不合理的情形,作者原来就是采取批判的态度的,或者是直接的贬斥,或者是间接的讽刺,在这种情形下,我们不可把其反面的意思误看成正面的意思:第二,童话中包含着好些进步的、积极的因素,这是我们应当注意的。关于这一点,《人民日报》的评论中说得很明确,它说:“对于儿童读者,当然我们不会把这部作品当作一种指导他们当前生活和斗争的读物来提倡,但是如果给儿童读者以适当的指导,那么包含在这部童话集中的许多进步和积极的因素,比如对于勤劳的赞扬和对于懒惰的鄙视,对于凶暴与邪恶的反抗和对于被虐待与损害者的同情,对于聪明和机智、诚实和勇敢精神的提倡等,是对他们有益的。”(见一九五二年七月三日北京《人民日报》“文化生活简评”栏。)

现在译者拟把《格林姆童话》全部译出来。全书译成中文约为五十万字,拟分十册出版。本书是由英文本译出的。《格林姆童话》有好几本英译本,现在译者所根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的Margaret Hunt所译,James Stem所校正的译本。这英译本跟德文原文对照起来最为接近,最为忠实,所以译者采取它做根据。译者译成中文的时候,也力求忠实。一方面顾到中文的流利,一方面保持原文的意义与风格。除了根据英译本外,译者另外参考苏联的选译本,即一九五一年俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国教育部儿童读物出版社所出版的□。凡在内容方面苏联的译本有删改的,译者都照着它删改,特声明于此。

丰华瞻

一九五二年八月于广州

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 21:31:43