《红楼梦》不仅是中国古典小说艺术成就的最高峰,也是世界艺术宝库中的珍品。早在1919年,吴宓在美国哈佛大学就发表了《红楼梦新谈》的演说,把《红楼梦》置于同西方小说的比较中,来认识其价值、评说其短长。他说:“西国小说,佳者固千百,各有所长,然如《石头记》之广博精到,诸美兼备者,实属寥寥。英文小说中,唯萨克雷(W.M.Thackeray)之《纽克姆一家》(The Newcomes)最为近之。”《红楼梦的西游记--红楼梦英译趣谈》由肖维青编著。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 红楼梦的西游记--红楼梦英译趣谈 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 肖维青 |
出版社 | 安徽文艺出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 《红楼梦》不仅是中国古典小说艺术成就的最高峰,也是世界艺术宝库中的珍品。早在1919年,吴宓在美国哈佛大学就发表了《红楼梦新谈》的演说,把《红楼梦》置于同西方小说的比较中,来认识其价值、评说其短长。他说:“西国小说,佳者固千百,各有所长,然如《石头记》之广博精到,诸美兼备者,实属寥寥。英文小说中,唯萨克雷(W.M.Thackeray)之《纽克姆一家》(The Newcomes)最为近之。”《红楼梦的西游记--红楼梦英译趣谈》由肖维青编著。 内容推荐 《红楼梦》成书于18世纪中叶,先以手抄本形式流传,1791年开始有印刷本。在印刷本刚刚流行二十多年的时候,北京城里就流传这样的俗谚:“闲谈不说《红楼梦》,读尽诗书是枉然。”此后,中国读者对《红楼梦》的珍爱,一直是有增无减。《红楼梦的西游记--红楼梦英译趣谈》由肖维青编著。 目录 《红楼梦》的“西游记” 《红楼梦》VS.《石头记》 霍克斯的“红”字 回目翻译,以快阅者之目 《好了歌》译“好了”吗? 俯仰生荣华,咄嗟复凋枯 ——谈《好了歌》题注的翻译 万紫千红总是春 ——灯谜英译赏析 对联翻译的得失 俗语不俗译趣津津 一名之立,旬月踟蹰 ——谈人名的翻译 传神笔墨足千秋——谈肖像描写的翻译 焦大的骂 侯门深似海姥姥不辱使命 市井故事:贾芸借钱 一个“陌生男子”的来信 异样女子真湘云 ——看译家笔下的湘云 春梦随云散 ——也谈秦学 “椿龄画蔷”故事在英语中的“转世再生” 宝玉挨打的众生相 “香玉”故事的语言穿越 英语中的中国“玉”文化 说“猴”和“猴”的翻译 药香的蛊惑 ——“冷香”“暖香”的翻译及其他 没完没了的“笑道”如何译成英语? |
随便看 |
|