网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 伊索寓言全集(精)/经典译林 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (古希腊)伊索 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 伊索并没有写下他的寓言,他完全凭记忆口授。普遍认为,《伊索寓言全集》是流传于民间的众多寓言的汇集,是当时古希腊人长期积累而成的共同创作,是民间智慧的结晶。其中大多以动物为主:有的用豺狼、狮子等比喻人间权贵,揭露其残暴的一面;有的则总结人们的生活经验,教人处世原则。其形式简洁精练,内容隽永深奥含义于浅显生动的语言中,颇耐人寻味。此外,全书多视角多方位展示了古希腊的社会现实和风土习俗。 作者简介 伊索(公元前620-公元前560),公元前6世纪的古希腊寓言家,据历史记载,他原是奴隶主雅德蒙的奴隶,曾被转卖多次,但因智慧出众,知识渊博而被赐为自由忆。成为自由人后,他四处游历,为人们讲述寓言厜,深受古希腊人民的喜爱,被后世誉为“希腊寓言之父”、“西方寓言的开山鼻祖”。 目录 好事和坏事 卖神像的人 鹰和狐狸 鹰和屎壳郎 鹰、穴鸟和牧人 鹰和狐狸 中了箭的鹰 夜莺和鹰 夜莺和燕子 雅典的欠债人 黑人 猫和公鸡 猫和鼠 猫和鸡 山羊和牧人 山羊和驴 牧人和野山羊 丑陋的女奴和阿佛洛狄特 伊索在造船坊 公鸡和鹰 公鸡和山鹑 渔夫和金枪鱼 渔夫们 吹笛的渔夫 渔夫和大鱼、小鱼 渔夫和小狗鱼 渔夫 神翠鸟 米安德河边的狐狸 肚胀的狐狸 狐狸和刺藤 狐狸和葡萄 狐狸和巨蟒 狐狸和伐木人 狐狸和鳄鱼 狐狸和狗 狐狸和豹 狐狸和猴子 狐狸和猴子 狐狸和公山羊 断了尾巴的狐狸 从未见过狮子的狐狸 狐狸和面具 两个为神争名位的人 杀人凶手 凭空许愿的人 懦夫和大鸦 被蚂蚁咬了的人和赫耳墨斯 丈夫和妻子 惹是生非的人 自吹自擂的人 中年男子和他的两个情妇 遭受海难的人 盲人 说谎的人 烧炭人和漂洗工 人和宙斯 人和狐狸 人和狮子 人和羊人 毁坏神像的人 发现金狮子的人 熊和狐狸 农夫和狼 星学家 青蛙吁求国王 两只青蛙 池塘里的青蛙 青蛙医生和狐狸 牛和车轴 三头公牛和一只狮子 牧牛人和赫拉克勒斯 北风和太阳 牧牛人和狮子 红雀和蝙蝠 黄鼠狼和阿佛洛狄特 黄鼠狼和锉刀 老人和死神 农夫和鹰 农夫和狗 农夫和咬死他儿子的蛇 农夫和冻僵的蛇 农夫和他的孩子们 农夫和时运女神 农夫和树 农夫的孩子们 老妇和医生 女人和酒鬼丈夫 寡妇和女奴 寡妇和母鸡 女巫 小牛和公牛 胆小的猎手和伐木人 小猪和羊 海豚、鲸鱼和句鱼 演说家得马得斯 第欧根尼和秃子 旅途中的第欧根尼 橡树和宙斯 樵夫和橡树 杉树和荆棘 鹿和狮子 鹿和葡萄树 鹿和狮子 瞎了一只眼的鹿 小山羊和狼 小山羊和狼 赫耳墨斯和雕刻匠 赫耳墨斯和地神 赫耳墨斯和忒瑞西阿斯 赫耳墨斯和手艺人 阉人和祭司 两个仇敌 蝮蛇和狐狸 蝰蛇和锉刀 蝰蛇和水蛇 宙斯与廉耻 宙斯和狐狸 宙斯和人 宙斯和阿波罗 宙斯和蛇 宙斯和好事坛 宙斯、普罗米修斯、雅典娜和摩莫斯 宙斯和乌龟 宙斯判案 太阳和青蛙 骡子 赫拉克勒斯和雅典娜 赫拉克勒斯和普路托 半神 金枪鱼和海豚 冒牌医生 医生和病人 鸢和蛇 学马叫的鸢 捕鸟人和毒蛇 老马 马、牛、狗和人 马和马夫 马和驴 马和骑兵 芦苇和橄榄树 在河里便溺的骆驼 骆驼、大象和猴子 骆驼和宙斯 被迫跳舞的骆驼 初识骆驼 两只屎壳郎 螃蟹和狐狸 幼蟹和母蟹 核桃树 河狸 浇菜的种园人 种园人和狗 竖琴弹唱人 鸫鸟 小偷和公鸡 肚子和脚 穴鸟和狐狸 穴鸟和大鸦 穴鸟和鸟类 穴鸟和鸽子 逃走的穴鸟 大鸦和狐狸 大鸦和赫耳墨斯 大鸦和蛇 生病的大鸦 冠雀 山鸦和大鸦 山鸦和狗 蜗牛 幸免一死的天鹅 天鹅和他的主人 两条狗 被狗咬了的人 做客的狗 猎狗和家犬 狗、公鸡和狐狸 狗和海螺 猎狗和野兔 狗和肉贩 狗和狼 嘴里衔肉的狗 系铃铛的狗 猎狗和狐狸 蚊子和狮子 蚊子和公牛 野兔和狐狸 野兔和青蛙 野兔和狐狸 海鸥和鸢 母狮和雌狐 狮子的王道 年迈的狮子和狐狸 狮子和农夫 狮子和农夫 狮子、狐狸和牡鹿 狮子、熊和狐狸 狮子和青蛙 狮子和海豚 狮子和野猪 狮子和野兔 狮子、狼和狐狸 狮子和老鼠 狮子和野驴 狮子和驴 狮子、驴和狐狸 狮子、普罗米修斯和大象 狮子和公牛 狮子和牡鹿 怕老鼠的狮子和狐狸 强盗和桑树 狼和狗 狗和狼 狼和羊 狼、绵羊和公羊 狼和狮子 狼和母山羊 狼和小羊 狼和躲进神庙的小羊 狼和老太婆 狼和鹭鸶 狼和马 狼和狗 狼和狮子 狼和驴 狼和牧人 狼和母羊 狼和母羊 油灯 占卜者 蜜蜂和宙斯 养蜂人 崇奉西布莉女神的行乞僧 老鼠和黄鼠狼 苍蝇 蚂蚁 蚂蚁和屎壳郎 蚂蚁和鸽子 田鼠和家鼠 老鼠和青蛙 沉船遇难的人和大海 年轻人和肉贩 小鹿和大鹿 年轻的浪子和燕子 病人和医生 蝙蝠、荆棘和海鸥 蝙蝠和黄鼠狼 木柴和油榄 樵夫和赫耳墨斯 旅人和熊 旅人和大鸦 旅人和斧子 旅人和阔叶树 旅人和枯树枝 旅人和名叫“实话”的女子 旅人和赫耳墨斯 旅人和时运女神 乞灵于宙斯的驴 买驴 野驴和家驴 驮盐的驴 驮神像的驴 披着狮皮的驴和狐狸 驴和马 驴、公鸡和狮子 驴、狐狸和狮子 驴和青蛙 驴和骡子 驴和种园人 驴、大鸦和狼 驴和哈巴狗 驴和狗 驴和赶驴人 驴和蝉 被当做狮子的驴 驴和狐狸 驴和狼 捕鸟人、野鸽和家鸽 捕鸟人和冠雀 捕鸟人和鹳鸟 捕鸟人和山鹑 母鸡和燕子 下金蛋的母鸡 蛇尾、蛇头和蛇身 蛇、黄鼠狼和老鼠 蛇和蟹 被践踏的蛇和宙斯 吃得过饱的小孩 捕蝉的小孩和蝎子 婴孩和大鸦 儿子和画中的狮子 小偷和他的母亲 洗澡的小孩 代管钱财的人和荷耳科斯神 父亲和他的两个女儿 山鹑和人 口渴的鸽子 鸽子和乌鸦 两只口袋 猴子和渔夫 猴子和海豚 猴子和骆驼 两个小猴 航海者 有钱人和鞣皮匠 富人和哭丧婆 牧人和海 牧人和狗 牧人和小狼 牧人和狼 牧人和小狼 牧 序言 《伊索寓言》——一个何等响亮的书名!在所有古希 腊作家中,最为人知的也许是伊索,其声誉之隆甚至超过 了荷马?具有讽刺意味的是,伊索纵然享有盛名,涉及其 作品和身世的确切资料却十分匮乏,而且此前尚无一部完 整的《伊索寓言》英译本面世?伊索颇有几分像电影明星 ,可谓妇孺皆知,唯所了解者仅止于他扮演的若干角色? 伊索在儿童心目中始终扮演一个故事大王的角色,流行于 维多利亚时代的诸如“欲速则不达"“骄矜者必败"一类 的格言都归于他的名下,而实际上在伊索寓言里从未出现 过此类格言?迄今为止,父母仍然热衷于把动物故事书买 来当作生日礼物送给孩子,只是书中的故事和真正的伊索 寓言几无相同之处?每当我提及“真正的伊索",总觉得 迟疑不决,因为人们对历史上的伊索所知甚微,以至于有 人认为世上本无伊索其人? 然而,有迹象表明,伊索其人并非子虚乌有?早于柏 拉图时代出现的《伊索寓言》一书,虽说内容多半是向壁 虚构的片断轶闻,但经过严肃的学者亚里士多德及其门人 的一番去伪存真的考辨,得出与时人看法相左的结论:伊 索并非小亚细亚的弗里吉亚人氏,而是色雷斯一个名为梅 森布列亚的小镇上的居民?他曾在萨摩斯岛上住过一段时 日(参见亚里士多德佚作《萨摩斯地方志》的残篇)? 伊索似乎曾因被俘而当过奴隶?“奴隶"在希腊文里 用两个不同的词来表达,一个是doulos,指生而为奴者; 另一个是andrapodon,指当了战俘卖身为奴者?伊索显然 属于后一种范畴,这一身份其实对他更为不利,容易被人 转卖,而应享有的权利也随之丧失殆尽?看来伊索比较幸 运,长期担任主人的私人文书,甚或是亲信一类的角色? 伊索机智幽默,聪颖过人,与人商讨事务常以各类动物故 事作譬,言必有中,语惊四座,时人莫不为之倾倒?“伊 索"于是变成一个富有传奇色彩的名字,以他命名的动物 故事集妙语连珠,历代相传,蔚为大观,只是保留至今的 作品中的大部分故事也许并非出自他的手笔? 伊索生活的时代约为公元前6世纪初期,有人推测他死 于公元前564年,此说较为可信?古希腊名妓杜丽佳,以别 号罗多琶著称,色雷斯人,据传与伊索同时被俘后沦落为 奴,很可能和伊索一起被带往埃及?罗多琶国色天香,甚 具魅力,迅即在地中海一带声名鹊起,艳压群芳?女诗人 萨福之弟,住在米蒂利尼岛的卡拉索斯,沉湎于罗多琶的 美色,不惜花费巨资为她赎身?其时卡拉索斯往返埃及, 忙于经商,兜售莱斯博斯岛酒?萨福得悉其弟竟然为一名 风尘女子浪掷钱财,震怒之余,特意赋诗一首以示嘲讽? 以上史实当有助于廓清伊索的生存年代?另外,据传伊索 和吕底亚国王克罗伊斯有过交往,此说已被证明纯属无稽 之谈?至于伊索曾被派往特尔斐,因讲述“鹰和屎壳郎" 的故事(见本书寓言4)而被人推下悬崖丧生一节,亦被证 明完全是后人的杜撰?由于这一说法流传甚广,大家信以 为真,所以阿里斯托芬在《黄蜂》里提及此事时,仅仅一 笔带过,深信读者业已熟谙个中细节,无须再加缕述,其 时为公元前422年? 《伊索寓言》中的精华部分说理深邃,极富谐趣,难 怪身为喜剧作家的阿里斯托芬对之情有独钟,在他的作品 中时时提及伊索和他的寓言,从而为我们提供了有关《伊 索寓言》创作素材的时代背景?在公元前414年创作的《鸟 》这部作品里,有个角色责怪另一个角色对鸟的演变史所 知甚微,说道:“只怨你头脑简单,闭目塞听,未下功夫 去钻研《伊索寓言》?"由此我们可以推断,伊索寓言早 已结集问世?《黄蜂》一书有两处引语耐人寻味:第565行 ,阿里斯托芬谈及伊索故事的构思时说道:“有人告诉我 们一则古老的传说,或不如说是伊索讲述的一个笑话,堪 称匠心独运,趣味隽永……"第1225行,两个角色讨论参 加酒宴的得失问题,一个抱怨有人在酒宴上举止粗野,酒 后失态,另一个反驳说:“你可知道,和有教养的人在一 起喝酒情况就不同了,他们谈笑风生,会讲一些从酒宴上 听来的锡巴里斯或伊索式的有趣故事,闻者无不开怀大笑 ,乐不可支……"对方回答说:“噢,有那么多的有趣故 事,我可得一饱耳福了……" 从以上引用的资料可以看出,公元前5世纪的雅典城, 在较为高雅的酒宴上,讲述趣味隽永的故事蔚然成风,在 座者为取悦他人,免不了插科打诨,为此就得熟悉《伊索 寓言》,倘若家中未备《伊索寓言》一书,就得牢记席间 听来的故事?迄今流传的《伊索寓言》中的大部分故事, 吉光片羽,不成体段,无非是我们眼下称为俏皮话的一类 笑料而已?依照阿里斯托芬的观点,伊索本质上是一个幽 默作家? 《伊索寓言》脍炙人口,尚可援引下列事实为证?据 柏拉图在《斐多篇》里的记载,苏格拉底身陷囹圄等待处 决时,曾打算将若干《伊索寓言》用诗体形式加以改写? 柏拉图的《对话录》里也曾数次提及伊索?《伊索寓言》 195则被巧妙地用于对话录《亚西比德》(不过,关于这篇 对话是否出自柏拉图手笔,至今聚讼未决)? 古希腊堪称伊索知音的当数亚里士多德及其信徒?亚 里士多德一直热衷于系统地收集谜语?俗谚和民间故事, 尤其致力研究谜一般的特尔斐神谕,对其形成历史的过程 一一悉心收录,同时他可能一并留意采集伊索的寓言,然 后条分缕析,传授给他的门人?他的外甥卡利斯提尼斯随 亚历山大大帝远征亚洲,看来亚里士多德正是通过这一途 径,得到亚述人名为《阿希卡书》的一部著作,其中若干 故事与伊索的寓言内容相似?亚里士多德的同行泰奥弗拉 斯托斯出版过书名雷同的著作(采用希腊文Akicharos) ,显然由亚述文移译而成,其中附有他写的一篇评论(至 今已散佚无存)?泰奥弗拉斯托斯的学生德米特里厄斯接 着将《伊索寓言》汇集成编,计一百余则,成为嗣后几个 世纪的范本?倘无德米特里厄斯的不懈努力,时至今日, 《伊索寓言》的大部分内容势必荡然无存?他曾经在亚里 士多德的雅典学园长期治学,很可能借助于学园图书馆( 类似当地的大学图书馆)里的资料,不仅编了一本《七贤 嘉言录》,还完成了《伊索寓言》的收集工作? 亚里士多德的弟子卡梅里翁,亦为德米特里厄斯的熟 人,对《利比亚故事》进行过一番研究?亚里士多德在《 修辞学》里说该书也是一本寓言集,认为无论是《伊索寓 言》还是《利比亚故事》,都能为演说提供有用的资料? 《伊索寓言》里还保留若干利比亚故事,此点下文还要述 及?卡梅里翁在一部佚著中(其断章残篇并非由威利辑录 ,而仅由阿伯塔·洛伦佐尼收入MuseumCriticum),判定 《利比亚故事》的作者系基比索斯或基比西斯?嗣后卡梅 里翁在研究各方寓言时提及一个名为苏黎士的人,认为他 是《锡巴里斯故事》的作者,该书的故事也是寓言(阿里 斯托芬在《黄蜂》里将其称为“锡巴里斯的笑料"),同 时还谈到科尼斯其人,说他撰写过小亚细亚的西里西亚寓 言?另有名为西翁的作者,也许受了卡梅里翁的启发,对 源自弗里吉亚和埃及的寓言作过进一步的阐述?值得注意 的是,上述各类寓言的部分或者全部可能就是我们今日看 到的《伊索寓言》一书的原型? 亚里士多德确曾引述过两则早期版本的《伊索寓言》 ,分别载入他的两部著作《气象学》(寓言19)和《动物 器官》(寓言123)?亚里士多德在《修辞学》里述及一件 有关伊索的趣闻?当时伊索住在萨摩斯岛,在集会上为一 个被处死刑的民众领袖辩护?伊索讲了一则狐狸过河时被 急流冲走的寓言?狐狸被水冲进石洞后钻不出来,遭到一 大群狗虱的叮咬?一只路过的刺猬同情她,狐狸却拒绝对 方的帮助,说道:“这些狗虱此刻已喝饱了我的血,再也 喝不下多少了?要是你把他们撵走,别的狗虱还会飞来, 他们饥火烧肠,准会把我剩下的血喝得一干二净?"伊索 的寓言旨在说明,受其辩护者业已发财致富,对他无须再 加防范,倘若把他处死,别的人就会接踵而至,因囊中羞 涩而大肆掠夺钱财?亚里士多德长期潜心研究萨摩斯岛的 历史,所述故事估计与实际情况相去无几?这个故事还告 诉我们,伊索曾经当过律师,在萨摩斯出庭为人辩护,引 用自己的寓言作譬,其后数百年的演说家无不仿效此例? 上述寓言真实性强,惜已失传,故未被收入本书? B。E。佩里乃屈指可数的伊索专家,有关伊索的著述 甚丰,20世纪的学者无出其右?根据他的看法,举凡伊索 创作的寓言,大多含有神话的因素,本书寓言119《宙斯和 人》即为其中一例?此类寓言往往将万物缘起归诸神话, 间或笔意谐谑,妙趣横生?他例尚有寓言73《北风和太阳 》?寓言120《宙斯和阿波罗》?寓言122《宙斯和好事坛 》(脱胎于故事《潘多拉的盒子》)?寓言125《宙斯判案 》?寓言209《狮子?普罗米修斯和大象》?寓言233《蜜 蜂和宙斯》?寓言290《被践踏的蛇和宙斯》?寓言297《 代管钱财的人和荷耳科斯神》?寓言318《波勒摩斯和海波 丽丝》以及寓言321《普罗米修斯和人》?寓言123《宙斯 ?普罗米修斯?雅典娜和摩莫斯》里的角色或有变更,在 另一版本里则以《波塞冬?宙斯?雅典娜和摩莫斯》的篇 目命名?至于载入上述亚里士多德《动物器官》一书里的 寓言,又是另一种版本了? 不仅诸神的名号有所变易,而且根据佩里的确切判断 ,随着时间的推移,寓言逐步呈现出一种“非神话化"的 倾向?他认为这方面最明显的例子莫过于寓言19,这是一 个讲述泥土吞吸海水的故事,而据亚里士多德《气象学》 一书所载,在最初的版本里,吞吸海水的是女妖卡律布狄 斯,而不是泥土?由于希腊文化日益演进,人们的虔诚之 心渐渐淡薄,古老神话已不再具有独特的神秘色彩,寓言 随之趋向于失落原先蕴含的神话因素,卒为中性的自然力 量所取代?简言之,寓言日趋世俗化,更为接近日常生活 ,远远失去了往昔的古朴风貌?此外,回顾上述寓言的发 展进程,当有助于我们了解其源远流长的历史以及它们是 否出自伊索手笔;还有助于我们了解为何如今呈现在我们 眼前的集子竟会是一种“大为逊色"的版本? 佩里发现还有一种途径,即追溯logos一词的用法变 化,也能帮助我们判定寓言的形成年代?在希腊化时代( 始于亚历山大大帝当政时期)以前,寓言在希腊文里称为 logos,这一用法后来不再流行,于是mythos一词应运而 生?众多寓言结尾的寓意分别以三种形式来表示,或曰“ 本logos意谓……";或曰“本mythos意谓……";而第 三种方式有所不同,以诸如“由是观之……"一类的表述 开头?佩里认为,第一种寓意形式出现在第二种寓意形式 之前?前者约先于亚历山大大帝时代即已存在,后者出现 的年代则和logos为mythos所更易的时期相当?此说合乎 情理,殊足凭信? 但是,如果把数以百计的希腊文一一照搬过来,未免 单调乏味,正因为考虑到这一点,所以我们的译文并未将 logos和mythos这两者加以区别,一概 以“Thisfableshowsthat。。。"来表示?有人如对 logos和mythos两者的区别以及与之相关的年代问题有兴 趣,不妨去参阅一下钱伯里译本的希腊原文,唯有在希腊 原文里出现logos或mythos字样时,我们才采 用“Thisfableshows。。。"的译法,用以区别那些不带 logos或mythos字样的寓言?通常认为,最后提及的那类 寓言中的大多数,也许写成于更早的年代;其中少数几则 寓言饶有古风,则有可能是最早出现的作品?看来附于寓 言末尾的寓意部分均系后人添加,所示的成文年代并不适 用于寓言本身,而仅仅表明寓言结集的时间? 关于寓意问题尚须略加阐述?多数读者不难发现,与 寓言正文相比,寓意多半显得荒唐可笑,既无新意,亦乏 情趣,有些寓意读后令人瞠目结舌,不知所云?由于寓意 均为编集者事后添加,本书采用楷体字母印刷,以区别于 正文?寓言中除了为数不多的几则外,一般都附有寓意? 读者有时也能见到颇具文采?甚有价值的寓意,如本书寓 言22:“由是观之,单凭技能偏偏无由获取,时来运转每 每唾手可得?"此类寓意带有较强的哲理性?一些 以“Thisfableshows。。。"开首的寓意不外是演说家在 收集寓言权充谈资时添加的词语?有人从实用的角度出发 ,翻检《寓言集》寻觅与之相关的故事,对他们来说,寓 意无疑具有人生指南的功效?例如,寓言77适用于好与人 辩者,寓言74运用于因失信于人而声名狼藉者,寓言119适 用于体格魁伟而心智衰弱者,寓言184适用于贪求苟得之徒 ,而寓言233适用于因心术不正而自取其咎者? 有时候寓意甚至专指民众集会或法庭上出现的某一情 景,例如寓言288告诉我们:“卷入两派政客纷争之民众, 受其蛊惑而卒为双方戕害?"寓言303提醒我们:“于本行 无涉之事,偏偏强行介入,岂止一无所获,且将危及己身 ?"批评矛头指向那些并未参与公共事务,却对某项政策 妄加非议的人,可谓一语中的?寓言300则针对“为激情所 驱,不假思索,率尔行事"之人,旨在攻击那些感情用事 ?胡乱施政的政客?有人在民众集会上目睹对手胜券在握 ?咄咄逼人,为息事宁人计,发言时不妨引用寓言120的寓 意:“……不自量力,偏与强者争先斗胜,岂止徒劳无功 ,且将贻笑大方?"此举十分得体,足以自我解嘲? 演说家们出自功利的动机,不时运用寓言,也许正因 为如此,才使得这些寓言得以保留至今,所以我们不宜对 他们添加的寓意嗤之以鼻,不屑一顾?其实,一旦人们弄 清了寓意的性质和来龙去脉,对其雕章镂句的表达方式, 兴趣自会随之萌生,如同有人热衷于赏玩供装饰用的茶壶 一样? 《伊索寓言》远不如许多人心目中的儿童故事那般引 人入胜?多数儿童版本的《伊索寓言》经过精心筛选?再 三修改和反复增添,和原始版本已相去甚远?至少有一百 则最有趣味,亦即神话色彩较浓的寓言始终未被译成英文 ?就这样,经过几次三番的“净化"和“粉刷",结集成 书的《伊索寓言》迄今尚以“伪经典作品"的形象呈现在 世人面前?我们不妨以下述缘由来说明这一现象:世人视 为“经典"者,必须获得“一致认同"?《伊索寓言》里 的一些故事有悖情理,倘读者不只限于希腊学者,而且还 包括普通大众,那么,这种“一致认同"势必迅即土崩瓦 解,不复存在了?《伊索寓言》里缺乏人们奉为圭臬的维 多利亚时代的道德规范,相反,充斥其间的只是残忍?粗 鄙?野蛮和冷酷无情的行为举止;除了君主专制,别无其 他政体;国王几乎无一不是暴君?寓言描述的妇女中有一 位年轻太太,悍然伸手抓破她丈夫的脸颊;还写到一种化 为人形的动物,见了老鼠就猛扑上去将其捕食? 伊索的世界里不乏举止野蛮?生性残忍之徒,此类人 诡计多端?居心叵测?杀人越货?矫情饰诈?幸灾乐祸? 一味嘲弄轻侮他人?伊索的世界里同样充满了粗犷的幽默 ?圆熟的智慧?巧妙的文字游戏?胜人一筹的本领以及“ 我不早就告诉过你了"一类的揶揄口吻?伊索的世界如此 严酷的现实不禁使我们产生以下两点观感:其一,妇女的 地位深受贬抑,作为弱势群体,女人无法去左右男人的行 为或规劝他们改邪归正,她们实质上和奴隶并无区别?( 通过对现存法律资料的分析得知,古希腊一名拥有财产继 承权的女子竟然被其娘家人从她丈夫和子女的身边强行带 走,逼她嫁给素不相识的一位远亲,以确保她名下的财产 由其父亲的家族掌管,因为当时规定家庭财产的拥有者必 须是男性主人?)其二,依照普遍认同的道德观念,“怜 悯他人"似乎并不是什么值得称道的品质? 上述第二点观感尤为显得重要?基督教的兴起带来了 西方文化在伦理观念上的转变,对此我们往往估计不足? 当今西方社会尽管依然存在不少野蛮?强暴和腐败的行径 ,但为公众认可的道德观念同样十分流行,提倡人们善待 儿童?关怀不幸者?帮助邻居?搀扶老人过街,以及遇溺 水者或遭劫者立即援之以手?这一类善举在古希腊似乎并 不存在,偶尔出现也仅仅是少数人的个别行为?伊索的世 界奉行的基本信条是:“人生在世独善其身,他人有难落 井下石?"在伊索笔下,不论人间社会,抑或动物世界, 崇尚的似乎都是弱肉强食的“丛林法则"?由此看来,让 动物充任故事的主要角色,可谓顺理成章,非常恰当? 《伊索寓言》为我们展示了古希腊社会平民生活的有 趣场景,刻画描写具体细微,涉及诸如假发?狗项圈一类 的日常用品,读后令人惊叹不已?通过作品,读者仿佛置 身于古希腊人的家园,从而了解当时的老鼠喜欢偷吃何种 食物,由此推断一般人家中贮藏什么食品?读者还能了解 人们怎样对待宠物;如何溺爱孩子;当时人有多迷信;商 贾怎么生财牟利;某一农夫如何心血来潮改行从商,仅仅 置办少许货物就急于出海航行;当时的海难事故何等频繁 ;驴子如何横遭虐待;悭吝人怎样掩埋金子;主人以何种 方式添购奴隶;以及有人如何急中生智?巧妙地应对他人 的嘲弄?凡此种种均有助于我们理解古希腊的生活风貌, 这是我们在阅读柏拉图或修昔底德的著作时无法获得的一 种知识?读《伊索寓言》时我们面对的是农夫?商人和普 通民众,而不是衣冠楚楚的知识阶层?书中随处可见村夫 野老式的幽默和笑话,其中有些依旧适用于当今世界的边 远地区和穷乡僻壤? 《伊索寓言》就其性质而言,相当于一部笑话集?一 本古代的笑话大全,犹如阿提米多勒斯的《梦的解析》乃 古代的一本释梦大全?此类大全供古希腊人翻检查阅,以 备不时之需,堪称实用的参考书籍? 由于《伊索寓言》的内容诙谐多趣,文字有欠雅驯, 正统的学者往往对之不屑一顾?他们自视甚高,总以为去 研究村夫野老的粗俗笑谈和引车卖浆之流的行为举止未免 纡尊降贵,有失身份?《伊索寓言》竟然长期遭受古典学 者的冷遇,先前也没有完整的英译本问世,也许与上述因 素不无关系?据我所知,目下也未见有希腊文本的《伊索 寓言》付梓?洛布文库于1965年未出《伊索寓言全集》, 却刊印了一卷本题为《巴布里乌斯和费德鲁斯》的著作, 署名者为伊索学者B。E。佩里?巴布里乌斯和费德鲁斯两 人合作,于公元1世纪将《伊索寓言》用诗体形式扩编成书 ?为何后起学者对这一改写本刮目相待,加以精心翻译和 编辑,唯独对《伊索寓言》的原著漠然置之呢?实在令人 费解?作为改编者,巴布里乌斯和费德鲁斯充其量不过二 三流水平,书的内容索然寡味?殊乏意趣?在他们著作的 结尾附有佩里的一篇长文,题为“简析承袭伊索传统的希 腊和拉丁寓言"?该文内容未能囊括钱伯里本子所收入的 寓言,提供的资料也并非全然可信? 如何为《伊索寓言》涉及的动植物确切定名,由于这 一问题事关宏旨,们为之殚精毕力,不敢稍有懈怠?我们 特意把原文中的一种鸟译成chough(红嘴山鸦),并非为 了咬文嚼字,卖弄学问?这种鸟目前在英国几近绝迹,而 在古希腊则随处可见,连要饭的都带着它们行乞,犹如当 今许多伦敦人在外遛狗一般寻常,难怪这种鸟的名字在希 腊文里也可用作动词,意谓“行乞"? 对专有名称的再三斟酌亦有助于我们发现一些史实, 例如古希腊人豢养的宠物往往不是猫,而是经过驯化的鸡 貂,又称家貂(galē)(见寓言76?77和250?中文似无 确切对应词,为便于理解计,权且译作“黄鼠狼"?—— 汉译者注)?唯有寓言12?13和14提到的动物才是我们习 见的那种猫(ailouros),至于寓言14里出现的“猫"医 生,原先或许是另一类动物,该寓言被收入集子时才改为 “猫"这一名称?猫当初由埃及传入希腊,但直至希腊化 时期,家中养猫的现象依然十分罕见?广为人知的寓言76 ,述及爱神将黄鼠狼(家貂)变成少女一节,所指动物与 我们熟知的猫不啻有天壤之别? 翻译伊索寓言,堪称荆棘塞途?险象环生?有些词连 利德尔和斯科特的《词汇集释》也未见收录,如 diarragentos(见寓言192,意为“海鸥‘撑破'了咽喉 ")一类的生僻词语,根本无由觅得,而巴布里乌斯著作 里的用词“劈开"(寓言100,樵夫拿斧子“劈开"橡树树 干)却不难在《词汇集释》里找到(虽说在该书1996年的 版本里“劈开"一词也不见了踪影)?多数古典学者长期 对《伊索寓言》漠然视之,由此似乎又添了一项例证? 翻译《伊索寓言》要求我们熟谙故事的来龙去脉,进 而对其细节加以考证,并就其内容进行理论性的探索?我 们发现《伊索寓言》选择了某些独特的叙事模式和动物类 型,下文当就此问题略作阐述?某些故事之所以有悖常理 ,显然与适才提及的两个因素相关?先从动物类型谈起, 书中数次提到野驴和狮子相约外出打猎,然后分配所获猎 物,故事情节让人觉得不可思议?尽人皆知,野驴并非食 肉动物,寓言作者无疑忽略了这一常识问题?接下来一个 问题同样引起我们的注意,即有关狮子的寓言其情节大体 雷同,与别类故事相比,更具讽刺意味和政治色彩?在享 有绝对权力的狮王面前,狐狸似乎扮演了一个弄臣的角色 ?我们由此可以推测,伊索借题发挥,通过此类寓言旨在 讥刺朝政?奚落君主?接二连三的寓言皆为嘲讽时政而设 ,殆无希腊风味,内中一班角色亦与希腊无涉,狐狸则起 了帮闲和爪牙的作用?古希腊人亲眼见过狮子的寥寥无几 ,至多只见过圣得洛斯岛上的石雕纳克索斯狮子?考古学 家指出,这些狮子全凭想象雕成,状貌欠真,比例失当, 一如枵腹的猎犬?如果希腊人都无法为圣地雕刻标准狮像 ,他们又为什么偏让狮子在那么多的寓言里担任主角呢? 其中的奥妙究竟何在? 让人觉得更为奇怪的是,明明希腊有猪而无骆驼,但 骆驼在寓言里出现的场合却要比猪来得多?那么为何《伊 索寓言》的异域色彩如此浓厚呢?现已证明,我们目前所 见到的大量伊索故事并非源自希腊?上文述及亚里士多德 曾将《伊索寓言》和《利比亚故事》相提并论,此举颇为 发人深思?《利比亚故事》中的动物想必均系当地物种? 尽人皆知,利比亚境内时有狮子豺狼出没,民众深受其扰 ,此外骆驼也是那儿的常见动物?《伊索寓言》中不少以 狮子为主角的故事,也许都是以《利比亚故事》为蓝本? 正因为这样,后者才得以保存至今,不致散佚失传,而《 伊索寓言》之“非希腊化",原因亦即在此? 寓言144里出现的骆驼?大象和猴子,都不是希腊动物 ,由此推定该寓言来源于异国他乡?故事叙及大象惧怕小 猪,唯有大象产地的居民才会熟悉此类细节,希腊人根本 不可能了解这一点?那么拥有大象的地域又在何处呢?迦 太基人曾乘骑大象越过阿尔卑斯山?推本溯源,又把我们 的思路引向了利比亚?寓言146讲述骆驼跳舞的故事,有哪 个希腊人如此熟谙骆驼习性,能写出逗人发笑?兴味盎然 的寓言来嘲弄骆驼的行走姿态呢?穷原竟委,我们的思路 再次被引向了利比亚? 除了利比亚的故事,尚有一些寓言带有埃及色彩?寓 言4是一个明显的例证,其间杂有埃及的神话传说?另一具 有鲜明埃及色彩的例证当数寓言136,讲到一个捕鸟人被一 种小毒蛇(印度眼镜蛇)咬了,这种蛇在希腊并不存在? (当然,该寓言亦可能来源于利比亚?)只是有一点我们 无法肯定,即在埃及或利比亚是否真有过使用粘鸟胶的捕 鸟人?类似这样的捕鸟人是希腊寓言里的俗套角色?这个 故事要是换了希腊人来写,捕鸟人踩到的就准会是一条小 蝰蛇了,因为小蝰蛇在不少寓言里担任角色,是希腊常见 的一种毒蛇?再者,一些涉及猴子的寓言显然亦非源于希 腊?寓言303描写一只猴子坐在大树上,观看渔夫把网撒入 河里?在希腊根本不可能出现此类情景?寓言305述及一只 猴子和一头骆驼,也不大可能出自希腊人手笔,因为他们 多半未见过这两种动物(虽说城里的希腊人偶尔也把猴子 当成宠物豢养)? 由此可见,本书不少有关动物乃至植物的描述,洵属 荒诞无稽?产生这一现象可能基于下述情况,即众多《伊 索寓言》并非源自希腊本土?上文已经提及,在古希腊曾 有多种外国寓言集行世,唯无一流传至今?这些寓言集的 部分内容或许已被采撷收入《伊索寓言》?此说合乎情理 ,并非妄断臆测?我们所以敢于做出这样一个结论,亦当 归因于B。E。佩里的研究成果?佩里对德米特里厄斯保存 《伊索寓言》一事做过研究,发现他所收集的伊索寓言未 满百则,并指出有几则散佚的寓言也未见收入钱伯里的版 本?依此推理,《伊索寓言全集》里有两百五十则以上的 故事均系后人添加,有几则篇幅甚短,殊乏新意,类同笔 墨游戏?毫无疑问,《伊索寓言》留下的“余地"尚多, 遂使一批外国寓言得以充实其间,包括《利比亚故事》, 可能还包括埃及的?西里西亚的以及其他国家的作品?以 寓言29为例,故事背景置于小亚细亚的米安德河河畔,作 者把米利都城位于米安德河河口这一鲜为人知的细节凭空 设想为一个众所周知的事实? 显而易见,有几则关于狮子的寓言旨在讽喻时政,而 野驴居然成了狮子的朋友,未免令人啧啧称奇?读了那些 以狮子为角色的寓言,人们不难发现,它们与集子中的多 数寓言在格调上大异其趣?例如寓言193仅短短一两行,颇 具希腊风致,将狮子抽象化,使之成为力量的象征?可是 ,37?38?39?41?194?195?197?198?204?206? 207?208?211?212?268和269这16则寓言似乎出处相同 ,像是节录自某一部非希腊本土的讽刺作品,目的在于讽 刺时政,笔锋辛辣机智,具有较高的文学价值?至于野驴 这一角色,本当由另一种食肉动物来扮演,所以才显得有 点不伦不类?可能狐狸原为胡狼,野驴本是鬣狗?寓言里 此类动物角色的转换十分频繁,在在皆是?狮子在当今希 腊已是妇孺皆知的动物,其担任的角色自能获得公众的认 可,但由于希腊本无胡狼和鬣狗这两类动物,胡狼才换成 家喻户晓的狐狸,鬣狗则改作另一种步履轻捷的动物—— 野驴?美中不足的是,野驴乃食草动物,断无兴趣去追随 狮子狩猎,以分享所得猎物? 以上所述,旨在探讨《伊索寓言》的来源问题和嬗变 过程?少数几则寓言和在印度找到的故事内容类似,至于 两者之间的关系,即彼此出现的顺序先后以及与之相关的 传播途径,似乎终难加以判定? 笔者深信,收入本书的寓言,无论对深入理解历史抑 或从事人性的研究,都具有重大的价值?采用动物形象替 代各色人等的构思,当收叙事简约?寄慨遥深之效,与“ 刻意简化"不可同日而语?通读本书寓言者,无不受其熏 陶,陡增悲天悯人之情?书中动物结局惨烈?不得善终者 可谓比比皆是?美国有一句话用来描述人间情状,堪称鞭 辟入里,即:“那儿是一片弱肉强食的丛林!"此话亦可 用作《伊索寓言》一书的扉页警句?《伊索寓言》美不胜 收,充满了冷峭的幽默?精辟的议论?风趣的穿插以及尖 刻的隽语?《伊索寓言》给人带来无穷的乐趣,此种乐趣 间或伴有恐惧的成分,正如我们目睹他人踩到香蕉皮后滑 跌在地,始则以惧,继而忍俊不禁一样?何不也以这般心 态去读《伊索寓言》呢? 罗伯特·坦普尔1997年2月 导语 《伊索寓言全集》是“希腊寓言之父”伊索脍炙人口的寓言全集,由于形象生动、寓意深刻、富于哲理,流传两千五百余年而经久不衰,甚至被推崇为“世界上最古老、影响最大的寓言”。阅读伊索寓言使人聪明、理智、沉稳。 《伊索寓言全集》素来被视作人类文明史上的一座丰碑,它为后来的寓言家们提供了取之不尽用之不竭的源泉,法国的拉·封丹,德国的莱辛等人无不从中获取了创作题材。莎士比亚和阿里斯托芬则是大量引用了里面的故事,借以阐明事理,抒发议论。 后记 伊索不知何许人也。按照比较流行的说法,伊索是公 元前6世纪的古希腊寓言家。由于资料匮乏,关于他的生平 ,历来众说纷纭,莫衷一是。有人认为伊索是弗里吉亚(小 亚细亚中西部古国)人,但据亚里士多德的考证,伊索应为 古希腊色雷斯人,一度曾在萨摩斯岛居住。另据著名希腊 史学家希罗多德所述,伊索曾经当过萨摩斯岛雅德蒙家的 奴隶,因其才智受主人赏识而重获自由。至于伊索受吕底 亚国王克罗伊斯(公元前560年一前546年在位)青睐而被重 用一说,有学者认为纯系杜撰,殊不足信。另有一种说法 ,伊索出使特尔斐时,因讲述《鹰和屎壳郎》的故事被控 亵渎神灵,为当地居民推下悬崖后死于非命,也被有的学 者认为是无稽之谈。有人甚至提出,“伊索”这一名字仅 仅是后人的假托,历史上本无伊索其人。 作者的身世尽管扑朔迷离,作品的不朽价值却已彰明 较著。《伊索寓言》向被视作人类文明史上的一座丰碑。 就欧洲文学而言,《伊索寓言》为后来的寓言家们提供了 取之不尽、用之不竭的源泉,法国的拉·封丹、德国的莱 辛、俄国的克雷洛夫等人无不从中采撷创作题材。诗人、 剧作家纷纷在作品中引用《伊索寓言》里的故事,借以阐 明事理,抒发议论,在这方面比较突出的例子当数阿里斯 托芬和莎士比亚。 《伊索寓言》采摭宏富,内容题材十分广泛,多视角 、多方位展示了古代希腊的社会现实和风土习俗,尤其集 中反映了下层社会里奴隶的思想感情。书中故事内容紧凑 ,结构严密,场景典型,角色刻画绘声绘影,细节描写生 动逼真,以嬉戏诙谐之文,阐立身处世之道,令人读后不 仅兴味盎然,且能从中获取深刻的启示和教益。 除少数以人、植物或无生物为主角的故事外,《伊索 寓言》里的角色都由动物担任。这些动物和人一样,会思 考,能说话,具七情六欲,也有贤愚高下之分,从本质上 说仍是人的化身,代表着当时社会上的各色人等。《伊索 寓言》广泛使用拟人化手法,借助动物的典型形象,无须 逐一交代角色背景,着意阐明寓言主题,从而省却不少笔 墨,以收事半功倍之效。 当今人类面临诸多诱惑,耳闻目击,辄为声色犬马, 金玉货财,倘有人心志不坚,沉湎其中,迷而忘返,终将 导致物欲膨胀,精神沦丧。由此看来,《伊索寓言》反复 申述的一个命题,即“知足则乐,务贪必忧”,殊堪发人 深思,催人猛省。此外,主张诚信待人,宣扬劳动致富, 强调分清敌友,提倡教子有方等寓意,都能在书中觅取相 应的例证。《伊索寓言》可谓日常生活经验的总结,为人 处世训诫的宝典。 《伊索寓言》里的故事,通常以篇末的寓意作结。这 些寓意多半与故事切合无间,具“画龙点晴”之效;少量 则显得牵强附会,有“画蛇添足”之嫌。一般认为,篇末 寓意大都出自文人手笔,疑非伊索本人的创作。 其实,何止故事篇末的寓意,即使故事正文,有些也 未必就是伊索的作品。究竟哪些寓言是伊索的“真 作”(canon),评家言人人殊,迄今聚讼未决。普遍认为, 《伊索寓言》是流传于民间的众多寓言的汇集,是当时劳 动人民集体智慧的结晶,是古希腊人长期积累而成的共同 创作。仅仅因为伊索特别擅长讲述故事,所以一俟寓言作 品面世,古希腊人一概将之归入他的名下。正因为如此, 《伊索寓言》中的一些故事,在思想倾向上前后不一,在 内容题材上彼此雷同,在艺术水平上参差不齐,也就不足 为奇了。 基于上述原因,纵然《伊索寓言》一书精彩纷呈,胜 义迭出,但也并非字字珠玑,篇篇佳构,其间有败笔,也 有不经之谈。如何加以取舍,读者必自有明鉴。 精彩页 1好事和坏事 厄运带来的坏事见幸运带来的好事软弱可欺,就跟在后面紧追不舍。他们上天进见宙斯,请教应该如何去和人类打交道。宙斯告诫他们,去见人类时只能分头前往,不宜结伴同行。结果可想而知,坏事近在咫尺,时时前来骚扰人类,而好事远在天涯,久久才能下来惠顾人类。 亟盼福临偏来迟,最忌祸降辄遇之,良有以也。 2卖神像的人 有人雕了一座赫耳墨斯神的木像,拿到市场上去卖。由于找不到买主,那人为招徕顾客,灵机一动,便大声吆喝起来,说他卖的神像能招财进宝。一个过路人听到了吆喝声,对他说道:“哈!我的朋友,这神像要是像你说的那样灵验,何不留着自个儿享用他给你的好处,偏偏要把他卖了呢?”卖神像的人回答说:“唉,我这么做也是迫于无奈。我需要的是马上到手的现钱,而神总是慢腾腾地给人带来财运。” 本则寓言适用于追逐私利之徒,是辈辄为神癨所弃。 3鹰和狐狸 鹰和狐狸交上了朋友,决定相邻而居,以为彼此靠得近了,友谊会更加牢固。于是,鹰飞上一棵大树,在高高的树枝上筑巢育雏,狐狸钻进同一棵树下的灌木丛,就在鹰巢的下方搭了个窝,在那里哺养儿女。 不料有一天,狐狸外出觅食,鹰也没什么可吃的就朝灌木丛猛扑下来,把小狐狸一股脑儿全抓回巢里,和小鹰一起美美地饱餐了一顿。 狐狸回来后,不仅为儿女惨遭不测而难过,更为无法报仇而悲恸欲绝,怪她自己是走兽,不可能去追逐飞禽。作为一个无能为力的弱者,她只得站在远处诅咒仇敌,此外也就无计可施了。 嗣后不久,鹰戕害朋友的罪行终于受到了惩罚。 有人在郊外宰羊祭献,鹰猛地向祭坛扑去,抓了几根燃烧着的羊肠飞回巢中。恰逢狂风大作,从羊肠上吹落的火星点燃了巢里的枯草,小鹰身上着了火,因羽毛未丰飞不起来,跃出巢外时纷纷坠地而死。狐狸一个箭步蹿上去,当着鹰的面把小鹰都吃了。 本则寓言意谓:背信弃义之徒,欺受害者孱弱而一时免遭报复,终难逃脱天谴神罚。 4鹰和屎壳郎 鹰追逐兔子,正当兔子走投无路时,也是天缘奇遇,碰巧附近有一只屎壳郎,兔子便跑去向他求救。屎壳郎劝他不必惊慌。正说话时,鹰追踪而至,屎壳郎便恳求她别把兔子抓走。鹰压根儿没把区区的屎壳郎放在眼里,硬是当着他的面把兔子吃掉了。 从那以后,满腔悲愤的屎壳郎总是四处寻觅筑有鹰巢的所在。只要鹰一产卵,屎壳郎便飞入巢内,用自己的身体把卵纷纷顶出巢外,让卵摔个稀巴烂。 作为宙斯的圣鸟,鹰就逃到宙斯那里,恳求赐她一个安全场所孵化小鹰。宙斯允许鹰在他衣服的下摆里产卵。屎壳郎识破了这一诡计,就滚了一个粪蛋,飞到宙斯那儿,把它丢进他的衣服下摆。宙斯站起身来抖落粪蛋,没留神把鹰卵也抖掉了。 相传打那以后,每逢有屎壳郎出没的时节,鹰就不孵化小鹰了。 本则寓言劝谕世人,勿生侮慢之心,须知弱者受辱怯意顿消,无不伺机报仇雪耻。 5鹰、穴鸟和牧人 鹰突然从峭壁上飞下来,把一只羔羊叼走了。见此情景,穴鸟不甘示弱,刻意模仿鹰的做法,啪嗒一声猛扑到公羊背上,不料脚爪被公羊浓密的鬈毛缠住了,任他怎么拼命扇动翅膀,也休想再飞得起来。 最后,轮到牧人大显身手了,他跑上去一下逮住穴鸟,剪去了他翅膀上的羽毛。傍晚时分,他把穴鸟带回家,送给了孩子们。孩子们问那是什么鸟,牧人回答说:“就我所知,这分明是一只穴鸟,可他偏偏希望人家把他看作是一只雄鹰。” 恰如本则寓言所示,逞气与强者竞争,岂止徒劳无功,且将招人哂笑,乃至祸及己身。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。