该论文集共收录霍姆斯在1968年至1984年间发表的译学论文10篇,前5篇主要介绍作者在诗歌翻译技巧方面的认识,后5篇反映了作者对翻译理论研究的总体关注。其中《翻译研究的名与实》一文从方法论的角度对翻译范畴作出了有力界定,是该研究方向的扛鼎之作。本书为文学翻译研究者认识翻译理论研究总体框架之必读。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 译稿杀青文学翻译与翻译研究文集/外研社翻译研究文库 |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | (美)霍姆斯 |
| 出版社 | 外语教学与研究出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 该论文集共收录霍姆斯在1968年至1984年间发表的译学论文10篇,前5篇主要介绍作者在诗歌翻译技巧方面的认识,后5篇反映了作者对翻译理论研究的总体关注。其中《翻译研究的名与实》一文从方法论的角度对翻译范畴作出了有力界定,是该研究方向的扛鼎之作。本书为文学翻译研究者认识翻译理论研究总体框架之必读。 目录 Table of Contents Introduction by Raymond van den Broeck Part One: The Poem Translated 1 Poem and Metapoem: Poetry from Dutch to English 2 Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form 3 The Cross-Temporal Factor in Verse Translation 4 Rebuilding the Bridge at Bommel: Notes on the Limits of Translatability 5 On Matching and Making Maps: From a Translator's Notebook Part Two: Studying Translation and Translation Studies 6 The Name and Nature of Translation Studies 7 Describing Literary Translations: Models and Methods 8 Translation Theory, Translation Theories, Translation Studies, and the Translator 9 The Future of Translation Theory: A Handful of Theses 10 The State of Two Arts: Literary Translation and Translation Studies in the West Today Index of Names |
| 截图 | |
| 随便看 |
|
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me