双语语料库界面下英汉语义韵对比研究/当代语言学研究文库豆瓣PDF电子书bt网盘迅雷下载电子书下载-霍普软件下载网

网站首页   软件下载   游戏下载   翻译软件   电子书下载   电影下载   电视剧下载   教程攻略   音乐专区

请输入您要查询的图书:

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

电子书 双语语料库界面下英汉语义韵对比研究/当代语言学研究文库
分类 电子书下载
作者 李晓红
出版社 上海交通大学出版社
下载 暂无下载
介绍
编辑推荐

李晓红编著的《双语语料库界面下英汉语义韵对比研究》秉承辛克莱关于扩展意义单位的理论框架,在英汉双语视角下探讨并揭示两种语言表达语义韵——隐含态度意义——的特征异同。在研究方法上,采用自下而上的语料库语言学研究范式,借助平行语料库和对比语料库中客观、丰富的语料证据,发掘和描述新的语言现象,概括新的语言型式。英汉、汉英双向平行语料库能够提供大量的双语对应证据,有助于拟定词语层级的对应。对比语料库——现代汉语语料库和英国国家语料库——用于发现以节点词为核心的短语层级意义单位,即包含搭配、类联接、语义趋向和语义韵各组合要素的扩展词汇单位。借助对比语料库中客观、丰富的语料证据能够发现凭直觉和经验无法发觉的语言聚合规律,揭示双语扩展词汇单位在形式、意义和功能层面的对应特征,最终确立最高程度的双语对等。

内容推荐

李晓红编著的《双语语料库界面下英汉语义韵对比研究》以语料库研究范式下的扩展意义单位模型为理论基础,基于双语语料库界面下的验证数据,采用语义韵力度、主导语义趋向等测量描述参数,在英汉双语视角下揭示并探讨英汉双语词汇型式表达语义韵的特征异同,并提出语义韵对等是最高程度的双语型式对等。本研究对语言对比研究、翻译研究、语言教学及双语词典编撰具有借鉴意义。本书适合语料库、翻译、语言对比领域的研究者和教师使用。

目录

Chapter 1 Introduction

 1.1 Background of the study

 1.2 Objectives and significance of the study

 1.3 Organization of the thesis

Chapter 2 A Review of the Literature and the Theoretical

 Background

 2.1 Major views of semantic prosody in the monolingual

 context

2.1.1 The contagious view

2.1.2 The connotative view

2.1.3 The functional view

2.1.4 The discoursal and textual view

2.1.5 Disputes on semantic prosody

 2.2 Cross-language studies of semantic prosody

2.2.1 Studies of semantic prosody across English

 and other European languages

2.2.2 Studies of semantic prosody across English

 and Chinese

2.2.3 Comments on the cross-language studies of

 semantic prosody

 2.3 Summary

Chapter 3 Research Design and Methodology

 3.1 Definitions and terminology

3.1.1 Semantic preference and semantic prosody

3.1.2 Other terms

 3.2 Corpus used

 3.3 Analytical procedure

 3.4 Sketching out prima facie translation pairs in JDPC

 3.5 Summary

Chapter 4 A Case Study and Overall Data of Semantic Prosody

 4.1 A case study of identifying semantic prosody

4.1.1 Presumed equivalents by MC values

4.1.2 Equivalents from dictionaries

 4.2 Overall data of prosodies

 4.3 Summary

Chapter 5 Common Properties of Semantic Prosody in English

 and Chinese

 5.1 Connotative polarity and prosodic potential

5.1.1 Prosodic transparency by overt connotative

 polarity

5.1.2 Prosodic opaqueness by covert connotative

 polarity

5.1.3 Discussion

 5.2 Semantic preference and semantic prosody

5.2.1 Consistent polarities between predominant

 preference and semantic prosody

5.2.2 Conflicting polarities between predominant

 preference and semantic prosody

5.2.3 Optional preferences and semantic prosody

5.2.4 Discussion

 5.3 The production and identification of semantic

 prosody

 5.4 Summary

Chapter 6 Language-specific Features of Semantic Prosody

 6.1 Prosodic strength

6.1.1 Divergence in semantic prosody

6.1.2 Congruence in semantic prosody

 6.2 Prosodic clash

6.2.1 Prosodic atypicality in the target language

6.2.2 Prosodic gap in the target language

 6.3 Structural patterning and semantic prosody

6.3.1 Variations in structural patterning

6.3.2 Roles of structural patternings

6.3.3 Discussion

 6.4 Summary

Chapter 7 Semantic Prosody Equivalence and Patterning

 Equivalence

 7.1 Opposite semantic prosodies and low possibility

 of PE

7.1.1 Opposite prosodies and different

 preferences

7.1.2 Contextual equivalents

7.1.3 Discussion

 7.2 Different semantic prosodies and partial PE

7.2.1 Partial patterning equivalence

7.2.2 Deviation from prosodic norms

7.2.3 Non-correspondence between optional

 preferences

7.2.4 Discussion

 7.3 More on partial PE

7.3.1 Correspondences in semantic preference

7.3.2 The attitudinal pendulum

7.3.3 Deviations from prosodic norm

 7.4 Similar semantic prosody and high probability

 of PE

 7.5 Typical PE and synonymous prima facie

 equivalents

7.5.1 Degrees of syntagmatic expectation

7.5.2 Specificity of collocational choices

7.5.3 Typical PE among synonymous pairs

 7.6 Summary

Chapter 8 Conclusions and Implications

 8.1 General Conclusion

 8.2 Implications

8.2.1 Implications for translation studies

8.2.2 Prosodic information in bilingual

 lexicography

8.2.3 Awareness of prosodies in language teaching

 and learning

 8.3 Limitations of the present study and suggestions

 for future studies

Bibliography

Index

截图
随便看

免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me