《基于语料库的欧化翻译研究》由李颖玉所著,本书以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。新兴的接触语言学和语料库语言学给本研究提供了十分有价值的思路和方法。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 基于语料库的欧化翻译研究 |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | 李颖玉 |
| 出版社 | 复旦大学出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 《基于语料库的欧化翻译研究》由李颖玉所著,本书以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。新兴的接触语言学和语料库语言学给本研究提供了十分有价值的思路和方法。 内容推荐 《基于语料库的欧化翻译研究》由李颖玉所著,《基于语料库的欧化翻译研究》以翻译学为核心,从语言接触的视角出发,充分利用语料库方法的优势,借鉴历史语言学、社会语言学、应用语言学、对比语言学以及汉语研究等领域的相关成果,对当前英汉翻译中出现的欧化翻译现象进行实证研究,在定量研究、定性研究和实验研究的基础上对欧化翻译进行较为系统全面的描写和挖掘。 目录 序 前言 致谢 表格目录 插图目录 第1章 绪论 1.1 研究背景 1.2 关于欧化和欧化翻译的争论 1.3 语言接触、语言变异和语言演变 1.4 研究目标和框架 1.5 研究方法和工具 第2章 语言学相关理论概述 2.1 接触语言学 2.2 标准与规范 2.3 语料库语言学 2.4 翻译学与汉语研究 2.5 本章小结 第3章 译文中的欧化现象 3.1 欧化翻译——语言变异的必然性与合理性 3.2 从英汉语言接触到译文欧化 3.3 常见的欧化翻译表现形式 3.4 区分积极欧化和消极欧化 第4章 语料库建设 4.1 语料搜集 4.2 语料处理 第5章 欧化翻译的语料库研究 5.1 外来词研究 5.2 词类研究 5.3 句法研究 第6章 欧化翻译问卷调查 6.1 外来词语 6.2 欧化句法 第7章 积极欧化:价值与启示 7.1 积极欧化 7.2 积极欧化的价值 7.3 积极欧化对翻译的启示 第8章 消极欧化:问题与对策 8.1 消极欧化 8.2 外来词翻译中的问题与对策 8.3 欧化句式及其优化策略 8.4 余论 第9章 结论及展望 9.1 欧化翻译现状 9.2 正确对待英汉接触和汉语欧化 9.3 研究价值 9.4 研究创新 9.5 研究局限性 9.6 进一步研究的问题 参考文献 索引 附录 |
| 截图 | |
| 随便看 |
|
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me