《汉语动词同义度分析方法与等级划分》是付娜在博士学位论文的基础上修改而成,所做修改主要包括:研究词目由取自《现代汉语词典》第5版改为第6版;对主要章节进行了合并和顺序的调整;将框架的差异纳入了同义度的影响因素中来;细化了框架元素对比的语义角度;重新分析了框架元素的差异对同义度影响的大小;对于原来分析不到位的同义词对也做了修订。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略 音乐专区
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
| 电子书 | 汉语动词同义度分析方法与等级划分 |
| 分类 | 电子书下载 |
| 作者 | 付娜 |
| 出版社 | 北京大学出版社 |
| 下载 |
|
| 介绍 |
编辑推荐 《汉语动词同义度分析方法与等级划分》是付娜在博士学位论文的基础上修改而成,所做修改主要包括:研究词目由取自《现代汉语词典》第5版改为第6版;对主要章节进行了合并和顺序的调整;将框架的差异纳入了同义度的影响因素中来;细化了框架元素对比的语义角度;重新分析了框架元素的差异对同义度影响的大小;对于原来分析不到位的同义词对也做了修订。 内容推荐 同义词是词汇学持续关注的重要问题,同义度是同义词研究的新课题。付娜编著的这本《汉语动词同义度分析方法与等级划分》借鉴框架语义学的词语分析方法,以《现代汉语词典》(第6版)中的被释词与其单一释词构成的同义动词为研究对象,对同义度进行系统研究,提出适用于分析动词同义度的方法与程序,将同义度划分为三个等级,为汉语动词同义度的研究提供了新模式。 目录 第一章 绪论 1.1 缘起 1.2 语义相似度研究述评 1.3 研究词目、语料及术语界定 1.3.1 研究词目 1.3.2 语料来源及处理 1.3.3 术语界定 1.4 研究意义 第二章 同义度分析方法 2.1 同义词的差异方面及其对同义度的影响 2.1.1 同义词的差异方面 2.1.2 同义词的差异方面对同义度的影响 2.2 理想的同义度分析方法应有的特征 2.3 几种重要的词义分析方法 2.3.1 历时溯源法 2.3.2 词素分析法 2.3.3 义素分析法 2.3.4 弓典释义分析法 2.3.5 语境分析法 2.3.6 基本原理及对同义度研究的适用性 2.4 框架语义学的词语分析方法 2.4.1 术语介绍 2.4.2 分析对象 2.4.3 操作方法 2.4.4 分析结果 2.4.5 对同义度研究的适用性 2.5 同义度的分析方法和流程 2.5.1 同义度的分析方法 2.5.2 同义度的分析流程 2.6 小结 第三章 同义度等级划分 3.1 框架的对比 3.1.1 全同关系 3.1.2 包含关系 3.1.3 交叉关系 3.1.4 相异关系 3.1.5 框架和同义度的判断 3.2 框架元素的对比 3.2.1 语义角度 3.2.2 用角度 3.2.3 框架元素的差异和同义度 3.3 基于框架和框架元素对比的同义度等级划分 3.3.1 同义度等级的划分原則和方案 3.3.2 同义度等级的划分例示 3.3.3 同义度等级的分析模式 3.4 小结 第四章 不同等级的同义动词 4.1 低度义近的同义动词 4.1.1 FE语义类范围有异 4.1.2 FE语义特征范围有异 4.1.3 FE语义类范围和语义特征范围有异 4.1.4 FE语义类范围和量域范围有异 4.1.5 FE语义类范围和例显与否有异 4.1.6 FE语义特征范围和量域范围有异 4.1.7 FE语义类范围、语义特征范围、量域范围有异 4.1.8 FE语义类范围、量域范围和例显与否有异 4.2 中度义近的同义动词 4.2.1 语义类比重有异 4.2.2 语义特征比重和语义关系有异 4.2.3 语义类比重、语义特征比重和语义关系有异 4.3 高度义近的同义动词 4.3.1 感性意义、用法特征差异显著 4.3.2 感性意义、用法特征略有差异 4.3.3 感性意义、用法特征均几无差异 4.4 小结 第五章 同义度的研究价值 5.1 为同义词界定和判定的再思考提供视角 5.1.1 同义词界定研究述评 5.1.2 同义词判定研究述评 5.1.3 对同义词的看法 5.2 为单一释词对释式的使用提供参考 5.2.1 词语释义研究述评 5.2.2 同义度等级与单一释词对释式的使用 附录 研究词目详表及所处章节 参考文献 |
| 截图 | |
| 随便看 |
|
免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me