|
说实话,这片子开场那十几分钟,我差点以为点错了——镜头语言阴郁得要命,芝加哥的街头裹着一层工业革命晚期的铁锈味,配上杜比视界那能掐出水的暗部细节,氛围感直接拉满。如果你家电视或投影支持HDR,这版本算是把1930年代那种肮脏又华丽的质感榨干了,连砖缝里的煤灰都看得清清楚楚。克里斯蒂安·贝尔演的弗兰肯斯坦一出来,那个走路姿势就让人难受,不是怪物那种僵硬,而是一种深入骨髓的社交恐惧和孤独,你会觉得这哪是什么科学怪人,这不就是个被自己才华反噬的老实人么。
剧情走向完全不按套路出牌。你以为会看到两个怪人笨拙地谈恋爱?大错特错。杰西·巴克利扮演的新娘从手术台上坐起来那一刻起,整部片的气场就变了。她眼睛里不是迷茫,是那种刚睡醒就被惹毛的戾气。越往后看越觉得这角色是为她量身定做的,那种从被操控的工具逐渐裂变出自我意志的过程,看得人头皮发麻。编剧兼导演玛吉·吉伦哈尔显然不想拍一部单纯的惊悚片,她想借这个“被制造出来的女人”去戳一些更敏感的东西——关于占有欲、关于身份焦虑、关于谁他妈有资格定义你的生命。
安妮特·贝宁这次挺让我意外的,演的女博士一肚子算计又带着诡异的母性光辉,跟贝尔的对手戏像两个老狐狸在跳探戈。佩内洛普·克鲁兹虽然戏份不算多,但每次出场都像扔了一颗冷焰火,美得让人后背发凉。倒是杰克·吉伦哈尔客串的那个角色有点工具人嫌疑,可能是为了给导演姐姐撑场子,但跟主线稍微有点割裂。不过彼得·萨斯加德演的反派够味儿,那种文质彬彬的变态劲头,会让你想起某些现实中见过的高智商控制狂,真是还原度极高。
音轨这块儿得单独夸一嘴。这条国语音轨混音相当扎实,不是那种干巴巴的译制片调调,演员的喘息、皮革摩擦声都保留了,人物对话时那种压抑的空间感也出来了。当然如果你设备够好,英文原声的杜比全景声才是完全体,有几场芝加哥地下实验室的戏,头顶上管道里液体的流动声和低频轰鸣搅在一起,听着就跟自己也困在那种潮湿阴冷的密闭空间里似的。简繁英字幕调得也舒服,字体大小和描边都不抢戏,暗场景下不会亮瞎眼。
不过这片子有个毛病得说句大实话——中间有大概二十分钟实在太磨叽了。导演显然太爱自己写的台词了,几场对话戏翻来覆去地拉扯,情感浓度是有的,但对膀胱和耐心是双重的严峻考验。127分钟的时长如果能再狠心剪掉十五分钟,节奏会紧凑很多。还有部分追逐戏的手持摄影抖得我有点晕,虽然能理解是想制造慌乱感,但晃到这个程度反而让人出戏,心想摄像大哥你是不是也跑岔气了。
这片子肯定不是合家欢路线,血腥场面不算泛滥但一出手就挺狠,有几处伤口特写和人体改造的画面,我这种阅片量的人看了都倒吸一口气。而且它不是那种一惊一乍的恐怖片,是那种慢慢渗透进你脑子里的不安感,看完可能会失眠,但不是被吓的,是被里面那种关于“自由意志到底存不存在”的讨论给噎住了。如果你刚失恋或者正处于人生迷茫期,看这片可能会特别扎心。
杜比视界版本和普通HDR版的差异在这部片子上被放大了不少。因为电影里有大量纯度极高的红色——新娘的裙摆、手术室的灯光、甚至某些高潮段落里整个画面都会浸在血红色调里。杜比视界下的那些红色是有层次的,从猩红到绛紫过渡得极其顺滑,普通HDR或者SDR设备可能就直接糊成一片了。高光部分特别是实验室电弧闪烁时,亮度能瞬间冲到1000尼特附近,那一下的冲击力绝对算得上视觉奇观。不过整体画面风格偏暗偏沉,建议拉窗帘看,白天看可能觉得有点闷。
演员阵容真是豪华到有点浪费了,好多实力派就来打了个酱油,比如约翰·马加罗和马修·马希尔,感觉刚认识他们的角色就被剧情甩开了。但这种奢侈也有个好处,就是即使是路人甲乙也演得让你信服,整个世界观没有因为配角掉链子而崩坏。杰西·巴克利贡献了她这几年最野的一次表演,从肢体语言到声线都变了个人,新娘那种刚学会走路就去杀人放火的劲儿,被她拿捏得又飒又疯。贝尔反而有点收着演,但那种内敛的痛苦跟新娘的外放形成了挺有意思的对照。
字幕提供了繁简多种版本,还带了一堆其他国家的翻译,看得出来发行方胃口不小。我自己试了下繁体台湾版的翻译,有些俚语处理得比简体版更传神,比如一些带有时代感的黑帮切口,简体版直译过来有点生硬,繁体的润色更符合中文语境。不过这些都不是大问题,除非你是字幕考据党,否则两条中文字幕都足够看懂剧情了。至于英文CC字幕,对想练听力的兄弟来说也算是个小福利。
|