加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 解构主义视角下的文学翻译批评/外语文化教学论丛 |
分类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
作者 | 刘育文 |
出版社 | 浙江大学出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 加强对文学翻译作品的质量评估,帮助译者提高翻译质量,为读者提供优秀的译本,无疑是文学翻译批评义不容辞的责任。刘育文著的《解构主义视角下的文学翻译批评》正是在这样的大背景下选择了文学翻译批评研究的课题,旨在探索一种既具理论性、又兼工具性的文学翻译批评模式,具有较大的现实意义。 目录 1 绪论 1.1 研究综述 1.2 研究意义 1.3 理论框架 1.4 研究方法 1.5 主要内容 2 解构主义理论与翻译研究 2.1 解构主义理论综述 2.2 解构主义翻译观 2.3 解构主义理论观照下的文学翻译批评 3 语料库语言学与翻译研究 3.1 语料库语言学综述 3.2 基于语料库的翻译研究 3.3 以语料为辅助、以解构为手段的文学翻译批评 4 从宏观层面描述和阐释文学翻译中的延异与印迹 4.1 宏观描述和阐释的意义与寄主的选择 4.2 《呐喊》的延异与播撒 4.3 《呐喊》游戏的踪迹 5 从微观层面解构和探析文学翻译中的重复与寄生 5.1 语词的重复——以《葬花吟》为例 5.2 句层的解构——以《孔乙己》为例 5.3 变体的离析——以《阿Q正传》为例 5.4 文本的割裂——以《奥赛罗》为例 5.5 寄主的扼杀——以《华夏集》为例 6 结论 6.1 本研究总结 6.2 不足和展望 参考文献 附录 索引 后记 |
随便看 |