汪顺玉、段海生、张刚编译的这本《英汉经典诗歌翻译与欣赏》分为4大部分。第1部分为本书的主体部分,由8个主题构成,包含大自然篇、人生哲理篇、爱情篇、励志篇、乡亲篇、颂月篇、汉语名篇、英语名篇。第2部分为100句古汉语名句英译。第3部分为笔者的诗文选。第4部分为采花集,即笔者精选的现代诗歌代表作品。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。
书名 | 英汉经典诗歌翻译与欣赏 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | |
出版社 | 重庆大学出版社 |
下载 |
![]() |
介绍 |
编辑推荐 汪顺玉、段海生、张刚编译的这本《英汉经典诗歌翻译与欣赏》分为4大部分。第1部分为本书的主体部分,由8个主题构成,包含大自然篇、人生哲理篇、爱情篇、励志篇、乡亲篇、颂月篇、汉语名篇、英语名篇。第2部分为100句古汉语名句英译。第3部分为笔者的诗文选。第4部分为采花集,即笔者精选的现代诗歌代表作品。 目录 他序一 宝剑锋从磨砺出(杜承南) 他序二 我的文友——速写沙舟先生(大窗) 自 序 打开一扇美丽浪漫的大门 Introduction Part One:On Mother Nature大自然篇 Part Two:On Life人生哲理篇 Part Three:On Love爱情篇 Part Four:On Self-encouragement励志篇 Part Five:On Hometown乡情篇 Part Six:On Moon颂月篇 Part Seven:Classical Chinese Poetry汉诗名篇 Part Eight:Classical English Verses英诗名篇 Appendix I 100 Selected Chinese Classic Poetic Lines Translated into English古汉语名句英译100句 Appendix II Selected Instructive Proverbs&Quotations英语格言和名言精选 Appendice III 100 Selected Chinese Classical Couplets 流芳千古的对联100联 Postscript 后记 |
随便看 |
|