论权力关系对翻译的操控/厦门大学英汉语言文化博士文库豆瓣PDF电子书bt网盘迅雷下载电子书下载-霍普软件下载网

网站首页   软件下载   游戏下载   翻译软件   电子书下载   电影下载   电视剧下载   教程攻略   音乐专区

请输入您要查询的图书:

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

电子书 论权力关系对翻译的操控/厦门大学英汉语言文化博士文库
分类 电子书下载
作者 贺显斌
出版社 厦门大学出版社
下载 暂无下载
介绍
编辑推荐

本书探讨权力关系对翻译的操控问题,共八章,第一章回顾译学研究的“权力转向”,探讨翻译学中研究权力关系的几种主要方法,分析翻译学中研究权力关系的意义。第二章分析和对比中西翻译传统中的原作地位。第三章对中西翻译吏上的文化取向之争进行了历时和共时的对比。第四章探讨了语言地位的不对称对翻译中语言选择的影响。第五章分析了意识形态和赞助者操控翻译的具体方式。第六章运用权力关系理论对严复的翻译进行了个案分析。第七章论述了权力的相对性以及权力关系研究中应注意的事项。第八章对前面各章节的内容做了总结。本书涉及主要的权力关系,但没有也不可能穷尽该项研究。

目录

Chapter 1 Introduction/1

1.1 The" power turn" in translation studies/1

1.2 Major perspectives on translation and power/4

1.3 Significance of studying power relations in translation/8

Chapter 2 The unstable source text power/10

2.1 The vicissitude of source text power in the Western context/10

2.2 The undervalued source text in the Chinese tradition/18

2.3 Cultural traditions and source text power disparity/25

2.4 Source text power and translation practice--The concept of

"equivalence" revisited/28

Chapter 3 The pull of two cultures and the translator' s cultural

orientation/38

3.1  Diachronic study of two major translation strategies in China and

the West/38

3.2 Non-equivalence between foreignization/domestication and "yi-

hua/guihua"/45

3.3  Cultural orientations of translators as a collectivity vs. as indi-

viduals:The case of Moss Roberts' translation of Three king-

doms/ 56

Chapter 4 Power asymmetry and language choice in translation/68

4.1 Cultural status and language selection in Chinese translation/69

4.2 Translation and symbolic power in the European Union/81

Chapter 5 Power interference from the target culture/94

5.1 Ideological manipulation in translation/94

5.2  Patronage and the poetic choices of Zhu Shenghao and Liang

Shiqiu/113

Chapter 6 Translation as manipulation: a case study of Yan Fu' s

rendition of On Liberty/126

6.1 Main ideas of On Liberty/127

6.2 Yan Fu's manipulating strategies/128

6.3 Differences between the source and target texts/135

6.4 Power relations behind Yah Fu' s translation/139

Chapter 7 Suggestions for future research/143

7.1 Relativity of the cultural influence on translation/143

7.2 Translation norms and the translator' s agency/161

Chapter 8 Conclusion/174

Bibliography/178

中文文献/186

截图
随便看

免责声明
本网站所展示的内容均来源于互联网,本站自身不存储、不制作、不上传任何内容,仅对网络上已公开的信息进行整理与展示。
本站不对所转载内容的真实性、完整性和合法性负责,所有内容仅供学习与参考使用。
若您认为本站展示的内容可能存在侵权或违规情形,请您提供相关权属证明与联系方式,我们将在收到有效通知后第一时间予以删除或屏蔽。
本网站对因使用或依赖本站信息所造成的任何直接或间接损失概不承担责任。联系邮箱:101bt@pm.me